ويكيبيديا

    "هذه الجهود إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces efforts ont
        
    • ces initiatives
        
    • à ces efforts
        
    • ces efforts se
        
    • ces efforts au
        
    • de ces efforts
        
    • ces efforts est le
        
    • conférer à ces dispositifs
        
    Selon un rapport de l'UNESCO, ces efforts ont fait passer le taux d'analphabétisme à 28,6 %. UN وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6 في المائة وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو.
    ces efforts ont pour but de créer 200 000 emplois, de construire deux fois plus de maisons et de soutenir la création de 10 000 petites entreprises de construction. UN وتهدف هذه الجهود إلى إنشاء 000 200 وظيفة، ومضاعفة عدد المساكن، ودعم إنشاء 000 10 مشروع من مشاريع البناء الصغيرة.
    ces initiatives n'ont pas permis de grossir le volume des ressources du Fonds de façon suffisante pour lui permettre de faire face aux nouvelles situations d'urgence, pour lesquelles les besoins sont de plus en plus importants. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى زيادة المستوى الكلي لموارد الصندوق للوفاء بطلبات حالات الطوارئ الجديدة اﻵخذة في التزايد.
    Nous devons offrir notre plein appui à ces efforts pour que nos buts sacrés puissent être atteints. UN وستحتاج هذه الجهود إلى دعمنا الكامل حتى نكفل تحقيق أهدافنا السامية.
    ces efforts se poursuivent à ce jour par les structures étatiques et paraétatiques. UN وتواصل الأجهزة الحكومية وشبه الحكومية هذه الجهود إلى الآن.
    De prier le Secrétaire général et le Conseil de paix et de sécurité arabe de poursuivre leurs efforts visant à régler la question en préservant les droits de Djibouti et de faire rapport sur ces efforts au Conseil de la Ligue des États arabes à sa prochaine réunion; UN 7 - الطلب إلى الأمين العام ومجلس السلم والأمن العربي مواصلة جهودهما لمعالجة القضية بما يحفظ حقوق جيبوتي وتقديم تقرير بشأن هذه الجهود إلى مجلس جامعة الدول العربية في أول انعقاد قادم.
    L'aboutissement de ces efforts dépendra en grande partie des compétences en matière d'évaluation dont on disposera à l'échelon national. UN وستتوقف مدى فعالية هذه الجهود إلى حد كبير على توفر الخبرة في مجال التقييم على الصعيد القطري.
    Le point culminant de ces efforts est le Partenariat mondial convenu par les dirigeants des pays du Groupe des Huit (G-8) en juin 2002. UN وقد أدت هذه الجهود إلى الشراكة العالمية التي وافق عليها زعماء مجموعة بلدان الثمانية في حزيران/يونيه 2002.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.
    ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر.
    ces efforts ont permis l'instauration d'un environnement de travail constructif entre le Gouvernement et la communauté humanitaire. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تهيئة بيئة عمل بناءة فيما بين الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية.
    ces efforts ont suscité de nouveaux espoirs de voir être réglées la question du désarmement nucléaire et celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد أفضت هذه الجهود إلى ظهور آمال جديدة لتناول قضايا نـزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي.
    Grâce à ces initiatives, moins d'enfants avaient été infectés et ceux qui l'étaient avaient pu être maintenus en vie. UN وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض الإصابات الجديدة في صفوف الأطفال، وساعدت على إنقاذ حياة المصابين.
    Grâce à ces initiatives, moins d'enfants avaient été infectés et ceux qui l'étaient avaient pu être maintenus en vie. UN وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض الإصابات الجديدة في صفوف الأطفال، وساعدت على إنقاذ حياة المصابين.
    ces initiatives ont permis de mettre au point un important système évolutif et très complexe de gouvernance en matière d'environnement. UN وأدت هذه الجهود إلى تطوير نظام كبير دائم التطور ومتزايد التعقّد للإدارة البيئية.
    Grâce à ces efforts, le taux de fécondité global est tombé de 5,6 % en 1995 à 4,9 % en 2000. UN وقد أدَّت هذه الجهود إلى انخفاض معدل الخصوبة الإجمالي في البلد من 5.6 في عام 1995 إلى 4.9 في عام 2000.
    Mon gouvernement est très fier de participer à ces efforts menés avec d'autres et avec le personnel — hommes et femmes — de la Mission des Nations Unies en Haïti, l'OEA et la voie de la démocratie. UN وحكومة بلدي، مع حكومات أخرى عديدة، تشعر بمنتهى الفخر لمشاركتها في هذه الجهود إلى جانب الرجال والنساء العاملين في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومنظمــة الدول اﻷمريكية والبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    ces efforts se sont traduits par un certain nombre de faits positifs pour la Convention : 15 nouvelles Parties ont adhéré à la Convention ou l'ont ratifiée en 1999, portant ainsi le nombre total des Parties à 160. UN وقد أفضت هذه الجهود إلى عدد من التطورات الإيجابية بالنسبة للاتفاقية: انضم 15 عضواً طرفاً جديداً إلى الاتفاقية أو صادق عليها في سنة 1999، مما جعل مجموع عدد الأطراف الأعضاء يصل إلى 160 عضواً طرفاً.
    ces efforts se sont traduits par une plus grande mobilisation d'annonces de contributions, le renforcement de la collaboration et de l'obligation de rendre des comptes des progrès et l'accroissement des interventions portant sur les droits humains des femmes et les causes profondes de la mortalité maternelle. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تعبئة مزيد من الموارد المخصصة، وتعزيز التعاون والمساءلة عن التقدم المحرز، وزيادة التدخلات التي تتناول حقوق الإنسان للمرأة والأسباب الجذرية للوفيات النفاسية.
    7. Prie le Secrétaire général et le Conseil de paix et de sécurité arabe de poursuivre leurs efforts visant à régler la question en préservant les droits de Djibouti et de faire rapport sur ces efforts au Conseil de la Ligue des États arabes à sa prochaine réunion; UN 7 - الطلب إلى الأمين العام ومجلس السلم والأمن العربي مواصلة جهودهما لمعالجة القضية بما يحفظ حقوق جيبوتي وتقديم تقرير بشأن هذه الجهود إلى مجلس جامعة الدول العربية في أول انعقاد قادم.
    8. De prier le Secrétaire général et le Conseil de paix et de sécurité arabe de poursuivre leurs efforts visant à régler la question en préservant les droits de Djibouti et de faire rapport sur ces efforts au Conseil de la Ligue des États arabes à sa prochaine réunion; UN 8 - الطلب من الأمين العام ومجلس السلم والأمن العربي مواصلة جهودهما لمعالجة القضية بما يحفظ حقوق جيبوتي وتقديم تقرير بشأن هذه الجهود إلى مجلس جامعة الدول العربية في أول انعقاد قادم؛
    La poursuite de ces efforts devrait permettre d'améliorer davantage la répartition géographique et par sexe des fonctionnaires dans le Département. UN ولا بد من أن يؤدي استمرار هذه الجهود إلى المزيد من التحسين من حيث عدد الموظفات والتوزيع الجغرافي للموظفين في الإدارة.
    Le point culminant de ces efforts est le Partenariat mondial convenu par les dirigeants des pays du Groupe des Huit (G-8) en juin 2002. UN وقد أدت هذه الجهود إلى الشراكة العالمية التي وافق عليها زعماء مجموعة بلدان الثمانية في حزيران/يونيه 2002.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد