ويكيبيديا

    "هذه الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces aspects
        
    • ces questions
        
    • ces éléments
        
    • les aspects
        
    • ces points
        
    • de les
        
    • ces domaines
        
    • ces facteurs
        
    • ces différents aspects
        
    • ces différents éléments
        
    • ces divers aspects
        
    • ces égards
        
    • des aspects
        
    Il a aussi été dit que ces aspects pourraient devoir être précisés plus avant. UN وقيل كذلك إنه قد يلزم مزيد من الوضوح بشأن هذه الجوانب.
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    C'est sur tous ces aspects que les efforts de la Commission devront porter. UN كما أن الجهود التي تبذلها اللجنة ينبغي أن تتناول جميع هذه الجوانب.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération devrait traiter de ces questions. UN وينبغي أن يشمل التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار هذه الجوانب.
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    Tous ces aspects doivent être périodiquement examinés à l'avenir afin de faire en sorte que le Conseil puisse garder un caractère approprié. UN وينبغي أن تخضع جميع هذه الجوانب لاستعراض دوري في المستقبل، حتى نضمن أن يكون المجلس وثيق الصلة بواقع الحال.
    ces aspects ne correspondent pas à des périodes chronologiques bien définies. UN ولا تشكل هذه الجوانب حلقات دقيقة في سلسلة زمنية.
    Il serait utile qu'à l'avenir l'Assemblée générale soit de temps à autre informée de ces aspects des travaux du CCS. UN ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    Cette dernière ne s'est pas prononcée sur ces aspects. UN ولم تصدر المحكمة العليا أي قرارات بشأن هذه الجوانب.
    ces aspects du classement des emplois pourraient présenter un intérêt particulier dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme. UN وقد تكون هذه الجوانب من تصنيف الوظائف عظيمة الفائدة في عملية إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Chacun de ces aspects a été examiné pour l'échantillon de projets retenus. UN وقد جرى بحث كل جانب من هذه الجوانب في العينة المختارة من المشاريع.
    Nous sommes en train d'élaborer les moyens nécessaires au perfectionnement et à l'adoption d'un nouveau plan spatial qui traitera de tous ces aspects. UN ونحن قائمون بوضع الطرق والوسائل الضرورية لاتقان وضع واعتماد خطة فضائية جديدة تتعامل مع هذه الجوانب جميعا.
    Tous ces aspects sont étroitement liés aux perceptions en matière de sécurité, lesquelles ne peuvent être ignorées. UN وترتبط جميع هذه الجوانب ارتباطا وثيقا بالتصورات اﻷمنية التي لا يمكن تجاهلها.
    Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de présenter en détail ces aspects de mes consultations - ce serait manifestement prématuré. UN وليس في نيتي اليوم الدخول في أية تفاصيل حول هذه الجوانب من مشاوراتي ﻷن ذلك أمر سابق ﻷوانه بالطبع.
    ces aspects des Accords de paix sont par conséquent examinés de plus près dans les sections III, IV et V du présent rapport. UN وتناقش هذه الجوانب من اتفاقات السلم تبعا لذلك بشيء من التفصيل في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير.
    La Commission voudra donc peut-être décider d'aborder expressément ces questions dans ses commentaires à l'Assemblée générale. UN ومن ثم، لعل اللجنة تود أن تقرر تناول هذه الجوانب على وجه التحديد في تعليقاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    :: Faible sensibilisation aux questions des armes légères et manque d'intérêt de certaines communautés pour ces questions. UN :: محدودية الوعي بالقضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والتردد من جانب بعض المجتمعات المحلية للمشاركة في هذه الجوانب.
    Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. UN وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام.
    On a fait observer que les aspects juridiques des projets CET feraient partie des Directives de l'ONUDI, mais qu'il ne serait peut-être pas possible de les traiter, dans ce texte, d'une manière détaillée. UN ولوحظ أنه، على الرغم من أن الجوانب القانونية لتلك المشاريع ستشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي ستضعها اليونيدو، قد لا يكون من الممكن تناول هذه الجوانب في ذلك النص بأسلوب تفصيلي.
    Le présent exercice doit affirmer ces points. UN وينبغي أن يعزز الاستعراض الراهن جميع هذه الجوانب.
    Je me tiens dès aujourd'hui à la disposition de tout État qui souhaiterait, d'une manière ou d'une autre, étudier les possibilités de coopération dans ces domaines. UN وأنا، من اليوم، تحت تصرف أية دولة ترغب بـــــأي طريقة من الطرق في دراسة امكانية التعاون في هذه الجوانب.
    ces facteurs et d'autres affectaient la valeur de telles déclarations en tant que preuves. UN وأدت هذه الجوانب وغيرها إلى تقليل قيمة الإثبات لهذه الأقوال إلى الحد الأدنى.
    ces différents aspects du développement devront être traités dans le cadre du plan national de développement qui devrait orienter notre réflexion concernant la révision des repères contenue dans le Pacte international pour l'Iraq. UN ويجب أن تُعالج هذه الجوانب من المسيرة التنموية بالعراق في إطار خطة إنمائية وطنية، وهي خطة ينبغي أن نسترشد بها في تنقيح النقاط المرجعية للعهد الدولي مع العراق.
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé estime que ces différents éléments ne permettraient pas de déceler de différences notables. UN وترى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أن هذه الجوانب لن تكون مصدر أي اختلاف ملحوظ في معدلات وفيات الأطفال.
    Le projet d'article 5 aborde ces divers aspects. UN ويتناول مشروع المادة 5 مختلف هذه الجوانب.
    < < À tous ces égards, le pouvoir d'expulsion est caractéristique des compétences que possèdent les États quant à l'entrée et au séjour des étrangers. UN ' ' في كل هذه الجوانب تعد سلطة الطرد خاصية أساسية في الاختصاصات التي تملكها الدول فيما يتعلق بدخول الأجانب وإقامتهم.
    La Commission devrait continuer d'examiner des aspects importants du développement durable tels que l'environnement et le développement. UN وينبغي أن تواصل اللجنة النظر في هذه الجوانب الهامة للتنمية المستدامة بوصفها بيئة وتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد