ويكيبيديا

    "هذه الحالة الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette grave situation
        
    • cette situation grave
        
    • cette situation dangereuse
        
    • la gravité de la situation
        
    • cette dangereuse situation
        
    • de cette situation
        
    • situation aussi grave
        
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Une fois encore, le Mouvement demande au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour trouver une issue à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    L'Azerbaïdjan a déjà appelé l'attention de l'Organisation sur cette grave situation à plusieurs reprises. UN ولقد سبق أن قامت أذربيجان مرارا بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى هذه الحالة الخطيرة.
    Nous demandons donc une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner cette situation grave et prendre immédiatement les mesures voulues. UN إننا لذلك ندعو إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في هذه الحالة الخطيرة واتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    Ma délégation invite toute la communauté internationale à se mobiliser davantage pour faire face à cette situation dangereuse. UN ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة.
    Le Mouvement des pays non alignés salue les efforts considérables déployés par le Pakistan pour mobiliser toutes les ressources disponibles afin de faire face à la gravité de la situation. UN وتنوه الحركة بالجهود الجبارة التي تبذلها حكومة باكستان لحشد جميع الموارد المتاحة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Les conséquences de cette dangereuse situation se feront sentir bien au-delà des frontières du Moyen-Orient et porteront atteinte à la stabilité mondiale. UN ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي.
    Le Secrétaire général a résumé avec justesse cette grave situation lorsqu'il a dit : UN ولخص الأمين العام هذه الحالة الخطيرة باقتدار عندما أعلن:
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Nous l'exhortons à prendre d'urgence les dispositions voulues pour corriger cette grave situation et mettre un terme aux violations susmentionnées commises par Israël. UN وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه.
    Compte tenu de cette grave situation, le Conseil de sécurité : UN " وإزاء هذه الحالة الخطيرة فإن مجلس اﻷمن:
    On se souviendra que les membres de l'IGAD, tant collectivement qu'individuellement, se sont déclarés profondément préoccupés de constater que cette grave situation perdure depuis de nombreuses années, et qu'aucune solution viable n'a encore été trouvée. UN ويجــدر التذكير بأن أعضاء تلك الهيئة أعربوا بصورة جماعية وفردية على حد سواء عن بــالغ قلقهــم لاستمرار هذه الحالة الخطيرة طيــلة سنوات عديدة دون التــمكن من إيجاد حل عملي لها.
    De fait, Israël est devenu expert dans l'art d'attribuer aux autres la détérioration de la situation au Moyen-Orient sans jamais reconnaître que ses propres actes contribuent directement à cette grave situation. UN وفي الواقع، أصبحت إسرائيل بارعة في إلقاء تبعات تدهــور الحالــة فــي الشرق اﻷوسط على اﻵخرين، دون أن تسلﱢم على اﻹطلاق بــأن إجراءاتهــا قد أسهمت إسهاما مباشرا في هذه الحالة الخطيرة.
    cette grave situation ne pourra être résolue tant que ces États ne verseront pas leurs arriérés de contributions intégralement et sans délai. UN وقالت إن تسوية هذه الحالة الخطيرة لا يمكن أن تسوى حتى تدفع هذه الدول ما عليها من اشتراكات غير مسددة بالكامل وبصورة فورية.
    cette situation grave et incessante mérite d'être explicitement mise en exergue dans la résolution. UN واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار.
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour mettre fin à cette situation grave. UN وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Les deux chefs d'État sont convenus de la nécessité de créer dès que possible un mécanisme qui permette de régler cette situation grave. UN واتفق الرئيسان على ضرورة إقامة آلية في أسرع وقت ممكن تساعد في حل هذه الحالة الخطيرة.
    Ils ont noté que cette situation dangereuse avait entraîné d'énormes pertes en vies humaines, des dégâts matériels considérables et des souffrances indicibles pour les populations, y compris un déplacement massif de réfugiés. UN ولاحظوا أن هذه الحالة الخطيرة كانت سببا في خسائر جمة في اﻷرواح وفي أضرار مادية بالغة ومعاناة للسكان يتعذر وصفها، بما في ذلك الحركة الكثيفة للاجئين.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer d'examiner de près la mise en oeuvre d'un système de défense antimissile et prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'aggravation de cette situation dangereuse. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة دراسة تطوير منظومات قذائف الدفاع الوطني واتخاذ إجراءات لمنع استمرار تدهور هذه الحالة الخطيرة.
    De façon tragique, les Palestiniens sont ceux qui souffrent le plus de cette situation dangereuse. UN ومن المؤسف - كما هو الحال دائما - أن الفلسطينيين هم الذين يعانون بقسوة من هذه الحالة الخطيرة.
    Étant donné la gravité de la situation, le Gouvernement a révisé la directive concernant la prévention du sida en mars 2006. UN 371 - وفي ضوء هذه الحالة الخطيرة نقحت الحكومة المبادئ التوجيهية للوقاية من الإيدز في آذار/مارس 2006.
    Le fait que cette dangereuse situation perdure menace gravement la paix et la sécurité de la région. UN ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    L'interruption du système d'approvisionnement en eau nécessite des travaux immédiats afin d'éviter une détérioration encore plus grave de cette situation. UN ويتطلب انقطاع إمدادات المياه عملا فوريا للحيلولة دون ازدياد تفاقم هذه الحالة الخطيرة للغاية فعلا.
    Cependant, pour évaluer comme il convient la situation, il ne suffit pas d'envisager uniquement le coût de la politique économique actuelle; il faut aussi le comparer au coût encore plus élevé qu'aurait entraîné l'absence d'une action décisive face à une situation aussi grave. UN ومع ذلك، وبغية تقييم الحالة تقييما سليما، لا يكفي النظر فقط في تكلفة السياسة الاقتصادية الحالية. ولكن ينبغي أيضا أن نأخذ في الاعتبار التكلفة اﻷكبر التي كان من الممكن أن تحدث لو لم نقم بعمل حاسم في مواجهة هذه الحالة الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد