ويكيبيديا

    "هذه الحالة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet état de
        
    • cette situation en
        
    • de cette situation
        
    • comme ça
        
    • 'occurrence
        
    • l'espèce comme
        
    • à cette situation
        
    • 'espèce comme la
        
    • la question au titre de
        
    • cette situation ainsi que
        
    cet état de chose entrave l'accès à la justice, principalement dans le cas des femmes dont la situation socioéconomique ne leur permet pas de payer un avocat spécialisé. UN وتقلل هذه الحالة من فرص الوصول إلى العدالة، ولا سيما بالنسبة إلى المرأة التي لا تساعدها ظروفها الاجتماعية والاقتصادية على تحمل تكاليف الخدمات المتخصصة.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies est d'aider à remédier à cette situation en proposant l'établissement d'un gouvernement provisoire. UN وذكر أن دور اﻷمم المتحدة هو المساعدة على علاج هذه الحالة من خلال اقتراح تشكيل حكومة مؤقتة.
    Nous sommes conscients du caractère frustrant de cette situation, tant pour les Haïtiens que pour les amis de la communauté internationale qui nous accompagnent dans notre difficile transition vers la démocratie. UN ونحن ندرك ما تنطوي عليه هذه الحالة من إحباط ﻷبناء هايتي وﻷصدقائنا في المجتمع الدولي، الذين يصحبوننا في عملية انتقالنا الصعبة إلى الديمقراطية.
    Je ne l'ai jamais vu comme ça. Il est tout mou. Open Subtitles لم أره في هذه الحالة من قبل إنه ضعيف جدا
    Il lui serait facile de montrer qui, en l'occurrence, cherche à semer la confusion. UN ولا يصعب عليه أن يبين في هذه الحالة من يسعى إلى إشاعة البلبلة.
    Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. UN بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية.
    Il fallait remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, en particulier avec la coopération des institutions multilatérales spécialisées dans le domaine de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    22. Ayant reçu des informations actualisées du Gouvernement du Brésil le 23 août 2010 concernant la situation des peuples autochtones de Raposa Serra do Sol, le Comité a décidé, à sa soixante-dix-huitième session, de ne plus considérer la question au titre de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention urgente. UN 22- قررت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين، بعد تلقيها معلومات من البرازيل في 23 آب/أغسطس 2010 عن حالة الشعوب الأصلية في منطقة رابوسا سيرا دوسول، سحب هذه الحالة من إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل للجنة.
    Créer un réseau international de programmes sociaux visant à éradiquer le travail des enfants afin de renforcer le respect des droits des enfants et des adolescents qui se trouvent dans cette situation ainsi que des droits de leur famille UN إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات تشمل برامج اجتماعية للقضاء على عمالة الأطفال، وتتيح تعميق الأثر المترتب على تلك البرامج في كفالة حقوق المتضررين من هذه الحالة من الأطفال والمراهقين من الجنسين وأسرهم
    Si elle a été tuée il y a cinq ans, c'est possible que Whitney ait été dans cet état de décomposition les quatre ans et demi passés. Open Subtitles اذا قتلت قبل خمس سنوات من المحتمل ان تكون ويتني كولر في هذه الحالة من التحلل منذ اربعة اعوام ونصف
    - Delphine Guillaume, née en 1918, morte en 1944. Et comment vous êtes-vous retrouvée dans cet état de purgatoire ? Open Subtitles وكيف جئتى لكي تكونى في هذه الحالة من العذاب ؟
    Il est absolument nécessaire de mettre fin sans tarder à cet état de choses et de traiter la République fédérative de Yougoslavie comme un Etat souverain et un partenaire égal. UN ومن الضروري تماما التغلب قريبا على هذه الحالة من اﻷمور، ومعاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة ذات سيادة وكشريك على قدم المساواة.
    On est en train de remédier à cette situation en faisant appel au Fonds de la société civile récemment créé et en renforçant l'assistance technique apportée au Gouvernement. UN وتجري معالجة هذه الحالة من خلال صندوق للمجتمع المدني أُنشئ حديثا، وتقديم دعم تقني أكبر للحكومة.
    Comme vient de le faire observer la représentante du Koweït, le Gouvernement iraquien peut, s’il le souhaite, améliorer cette situation en coopérant avec les mécanismes des Nations Unies en matière des droits de l’homme et avec le Rapporteur spécial, en particulier en autorisant ce dernier à enquêter sur place. UN وأضاف إن الحكومة العراقية، كما أوضحت ذلك مندوبة الكويت، تستطيع، إذا أرادت، أن تحسن هذه الحالة من خلال التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص، لا سيما من خلال اﻹذن له بالتحقيق في مواقع اﻷحداث.
    À cet égard, la Constitution prévoit l'amélioration de cette situation en consacrant l'égalité des droits pour les femmes et en engageant le Gouvernement à développer les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور على تحسين هذه الحالة من خلال ترسيخ مساواة المرأة في الحقوق وإلزام الحكومة بتطوير المناطق الريفية.
    Aussi, de ce qui précède, mon gouvernement prie instamment le Conseil de sécurité, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, notamment en ses Articles 34 et 35, de se saisir de cette situation pour stopper cette macabre entreprise soudanaise. UN كما تناشد حكومة بلدي، بناء على ما سبق، مجلس الأمن بإلحاح أن يتولى، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المادتين 34 و 35، متابعة هذه الحالة من أجل إيقاف هذا المشروع السوداني الرهيب.
    Je t'ai déjà vue comme ça, et ça va mal se finir. Open Subtitles رأيتك على هذه الحالة من قبل وانتهى الأمر على سوء
    Mais c'est là que je m'en suis rendue compte... car je t'ai déjà vu comme ça auparavant. Open Subtitles لكن فى هذا الحال سوف أكون أنا من يتحمل المتاعب لأنى رأيتك فى مثل هذه الحالة من قبل
    En l'occurrence, le Procureur n'était pas convaincu que la Republika Srpska appréhenderait l'accusé au vu du mandat d'arrêt décerné par le Tribunal. UN ولم تكن المدعية العامة واثقة في هذه الحالة من أن جمهورية صربسكا كانت ستلقي القبض على المتهم بناء على أمر توقيف صادر عن المحكمة.
    Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. UN بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية.
    Il s'agit de remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, notamment avec l'aide des institutions multilatérales spécialisées dans les domaines de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    34. À la lumière des renseignements fournis par le Gouvernement de la Colombie concernant le projet de barrage Urra II sur les terres ancestrales du peuple Embera Katio dans une lettre datée du 26 janvier 2011, le Comité a décidé, à sa soixante-dix-neuvième session, de se dessaisir de la question au titre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention urgente. UN 34- وفي ضوء المعلومات التي تلقتها اللجنة من حكومة كولومبيا، في رسالة مؤرخة 26كانون الثاني/يناير 2011، بشأن مشروع السد Urra II المزمع إقامته على أراضي الأجداد التابعة لشعب إمبيرا كاتيو، قررت اللجنة في دورتها التاسعة والسبعين شطب هذه الحالة من إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل.
    Créer un réseau international de programmes sociaux visant à éradiquer le travail des enfants afin de renforcer le respect des droits des enfants et des adolescents qui se trouvent dans cette situation ainsi que des droits de leur famille. UN 20 - إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات تشمل برامج اجتماعية للقضاء على عمالة الأطفال، وتتيح تعميق الأثر المترتب على تلك البرامج في ضمان حقوق المتضررين من هذه الحالة من أطفال ومراهقين وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد