ويكيبيديا

    "هذه الحقائق الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces nouvelles réalités
        
    Le rapport du Secrétaire général reflète clairement son engagement à faire face aux défis posés par ces nouvelles réalités. UN يبين تقرير اﻷمين العام بوضوح التزامه بمواجهة التحديات الناتجة عن هذه الحقائق الجديدة.
    ces nouvelles réalités sont nées de conflits internes dont la force déstabilisatrice implique ou s'étend aux pays voisins, ce qui entraîne nécessairement une adaptation des fonctions traditionnelles des opérations de maintien de paix. UN وظهرت هذه الحقائق الجديدة نتيجة للصراعات الداخلية التي تمس قوتها المزعزعة للاستقرار البلدان المجاورة أو تنتشر إليها، وتؤدي بالضرورة إلى إجراء تعديل في الواجبات التقليدية لعمليات حفظ السلام.
    Il faut que nous établissions des différences et tenions compte de ces nouvelles réalités au lieu de les condamner en bloc ou de dire qu'elles ne sont pas utiles. UN بل ينبغي أن نفاضل، وأن نأخذ هذه الحقائق الجديدة في الحسبان بدلا من أن ندينها ببساطة أو نقول إنها عديمة الفائدة.
    Il conviendrait donc d'ajuster les modèles économiques et les activités manufacturières des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à ces nouvelles réalités. UN وينبغي لذلك أن تعدَّل النماذج الاقتصادية وأنشطة الصناعة التحويلية في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي بحيث تلائم هذه الحقائق الجديدة.
    La Conférence du désarmement est consciente de ces nouvelles réalités qui exigent des réponses multilatérales, une volonté politique et une concertation pour contribuer par des résultats tangibles à la stabilité et à la paix dans le monde. UN ويدرك مؤتمر نزع السلاح هذه الحقائق الجديدة التي تتطلب ردود فعل متعددة الأطراف وإرادة سياسية وعملاً متضافراً للمساهمة في الاستقرار والسلم العالمي من خلال نتائج ملموسة.
    À la lumière de ces nouvelles réalités, il est apparu aux autorités ivoiriennes qu'il leur fallait, sans précipitation, assez de temps pour mieux apprécier le contenu du rapport relativement à la période 1993-1998 considérée par le Groupe d'experts. UN وعلى ضوء هذه الحقائق الجديدة اتضح للسلطات الإيفوارية أنها في حاجة إلى الوقت الكافي للنظر، بروية، في مضمون التقرير بخصوص الفترة 1993-1998، وهي الفترة التي بحثها فريق الخبراء.
    La perception, la connaissance et une meilleure compréhension de ces nouvelles réalités et des réalités déjà existantes font en sorte que nos débats se renouvellent constamment et que leur déroulement apporte un enrichissement naturel réciproque dont, en fin de compte, nous bénéficions tous. UN إن استيعاب هذه الحقائق الجديدة وكذلك الحقائق القائمة والاعتراف بها وتفهمها على نحو أفضل، تكفل أن يظل مضمون مناقشاتنا متجددا باستمرار، وأن تفرز هذه المناقشات عملية من اﻹثراء المتبادل الذي نستفيد منه جميعا.
    Cette situation a fait apparaître de nouveaux concepts et l'extension des fonctions traditionnelles des mandats à partir d'une réflexion et d'une décision qui laisse la grand majorité des États de l'Organisation à l'écart du débat sur la meilleure façon d'affronter ces nouvelles réalités. UN هذه الحالة أدت إلى ظهور مفاهيم جديدة وإلى توسيع نطاق المهام التقليـدية في ولايات تنبثق عن مداولات وقرارات لا تُشرك الغالبية العظمى من دول المنظمة في المناقشة التي تجري حول أفضل السبل التي تؤدي إلى مواجهة هذه الحقائق الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد