ces expériences ont été documentées et publiées sous forme de brochures. | UN | وقد قام التحالف بتوثيق هذه الخبرات ونشرها في كتيب. |
Sur la base de ces expériences, nous présentons des exemples pouvant être repris ailleurs. | UN | ونقدم انطلاقا من هذه الخبرات نماذج يمكن استنساخها في أماكن أخرى. |
Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
Des notes ont été incorporées à la liste annotée pour faire état de cette expérience. | UN | فقد أدرجت ملاحظات في القائمة المفصلة لتسجيل هذه الخبرات. |
Or, ces compétences font souvent défaut dans les pays en développement. | UN | وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى مثل هذه الخبرات. |
En outre, ces services d'experts ne seront fournis que sur la demande du Conseil, conformément à ses résolutions et selon ses orientations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه. |
Des enseignements peuvent être tirés de ces expériences quant aux facteurs qui pourraient mener à la réussite ou à l'échec d'une commission d'enquête. | UN | ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها. |
Un certain nombre d'enseignements essentiels peuvent être tirés de ces expériences. | UN | ويمكن استخلاص عدد من الدروس الأساسية من هذه الخبرات: |
ces expériences influeront, espère-t-on, sur l'établissement par le Tribunal de pratiques optimales qui serviront dans le cadre d'affaires ultérieures. | UN | ومن المأمول فيه أن هذه الخبرات سوف ترشد عملية تحديد الممارسات السليمة من قِبل المحكمة لاستخدامها في قضايا المستقبل. |
ces expériences peuvent se révéler utiles pour élaborer des programmes d'éducation complets dans d'autres pays. | UN | وقد تصبح هذه الخبرات مراجع مفيدة في وضع برامج تعليم شاملة في بلدان أخرى. |
En étant membre du Conseil, le Nicaragua pourrait faire bénéficier les autres États de ces expériences concrètes. | UN | ويمكن لنيكاراغوا أن تتشاطر هذه الخبرات الملموسة مع الدول الأخرى من خلال موقعها كعضو في المجلس. |
ces expériences faciliteront l'élaboration de principes directeurs relatifs à la planification des interventions d'urgence. | UN | وستساعد هذه الخبرات في إعداد مبادئ توجيهية للتخطيط الخاص بالطوارئ. |
L'examen de cette expérience permettrait à d'autres bureaux de planifier les activités de création de capacités. | UN | وتوثيق هذه الخبرات سيساعد المكاتب الأخرى على تخطيط أنشطة بناء القدرات. |
Je suis sûr que l'Alliance mondiale peut mettre à profit cette expérience et ce savoir-faire dans l'exercice de son propre mandat. | UN | وأثق في أن الحلف العالمي يمكن أن يستخدم هذه الخبرات والتجارب في الاضطلاع بولايته الخاصة. |
La technologie d'entreposage des matières nucléaires a été pleinement développée au cours des dernières décennies, et cette expérience sera directement applicable aux arrangements multinationaux. | UN | وقد اكتمل تطوير تكنولوجيا خزن المواد النووية خلال العقود الأخيرة، وسوف يمكن تطبيق هذه الخبرات بصورة مباشرة على الترتيبات المتعددة الجنسيات. |
La technologie d'entreposage des matières nucléaires a été pleinement développée au cours des dernières décennies, et cette expérience sera directement applicable aux arrangements multinationaux. | UN | وقد اكتمل تطوير تكنولوجيا خزن المواد النووية خلال العقود الأخيرة، وسوف يمكن تطبيق هذه الخبرات بصورة مباشرة على الترتيبات المتعددة الجنسيات. |
ces compétences extérieures sont inestimables car ce type de partenariat ne peut qu'améliorer et enrichir notre travail. | UN | وتعد هذه الخبرات الخارجية خبرات قيّمة حيث أن هذه الشراكات من شأنها تعزيز عملنا وإثراؤه. |
Il faudrait mettre ces compétences et ces informations à la disposition des centres régionaux de formation aux sciences et aux techniques spatiales affiliés à l'ONU. | UN | وينبغي وضع هذه الخبرات والمعلومات للمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
En outre, ces services d'experts ne seront fournis que sur la demande du Conseil, conformément à ses résolutions et selon ses orientations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه. |
son expérience pourrait être mieux mise à profit si l'on faisait intervenir davantage l'UNODC dans les opérations de maintien de la paix et les situations d'après-conflit. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات. |
Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. | UN | وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى. |
À cet égard, un programme d'activités d'appui pourrait également étayer les avantages potentiels d'une alternance entre les méthodes de travail formelles et les méthodes informelles, sans toutefois mettre en péril la préservation des compétences nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لبرنامج الأنشطة الداعمة أن يبرز أيضا المنافع المحتملة للانتقال بين أساليب العمل الرسمية وغير الرسمية دون تهديد صون هذه الخبرات الضرورية. |
La Commission encourage la mise en commun de ces données d'expérience et des données d'expérience similaires à l'occasion de réunions liées à ses travaux; | UN | وتشجع اللجنة على تقاسم هذه الخبرات والخبرات المماثلة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها؛ |
des experts possédant ces connaissances spécialisées ont été recrutés en 2007 et d'autres le seront en 2008. | UN | وقد جرى تعيين موظفين لديهم مثل هذه الخبرات خلال عام 2007، وسيُعين موظفون آخرون خلال عام 2008. |
ces connaissances sont pour beaucoup issues des investissements de la coopération traditionnelle Nord-Sud au développement. | UN | ويُعد الكثير من هذه الخبرات نتاج الاستثمارات في التعاون الإنمائي التقليدي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |