Il n'est pas rare que des personnes cumulent certaines de ces caractéristiques. | UN | وقد يجتمع في الفرد عدد من هذه الخصائص في حالات عديدة. |
Dans l'ensemble, le projet d'articles élaboré par la CDI tient compte de ces caractéristiques de manière satisfaisante. | UN | وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام. |
Le Fonds mondial présente lui aussi nombre de ces caractéristiques, et pourrait donc également être considéré comme organisation intergouvernementale. | UN | ويتميز الصندوق العالمي بالعديد من هذه الخصائص ويمكن بالتالي اعتباره هو أيضا منظمة حكومية دولية. |
Sinon, ces caractéristiques peuvent agir comme des facteurs de confusion, déformant la relation observée entre l'affection et l'exposition. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن هذه الخصائص قد تشكل عوامل التباس، وهي عوامل تشوه العلاقة المعاينة بين المرض والتعرض للاشعاع. |
Dès lors, l'organe de jugement devrait comprendre des personnes en mesure de comprendre et d'apprécier ces caractéristiques. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
Dans le cas à l'examen, le Comité estime que L. C. n'a pu bénéficier d'une procédure de demande d'avortement thérapeutique répondant à ces caractéristiques. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن ل. ك. لم تتمكن من اللجوء إلى إجراء يستوفي هذه الخصائص لطلب الإجهاض العلاجي. |
ces caractéristiques peuvent donc être exploitées afin d'améliorer l'efficacité des études et des méthodes de dépollution. | UN | ويمكن بالتالي استغلال هذه الخصائص لتحسين كفاءة أساليب المسح والتطهير. |
Beaucoup d'autres ne partagent pas ces caractéristiques extrêmes. | UN | ولا تشترك الكثير من الدول الأخرى ضمن هذه الفئة في هذه الخصائص الحادة. |
Comprendre ces caractéristiques est décisif pour assurer que les risques potentiels pour la santé et l'environnement sont convenablement évalués et gérés. | UN | ويشكل فهم هذه الخصائص عاملا رئيسيا في كفالة تقييم المخاطر الصحية والبيئية المحتملة وإدارتها على نحو مناسب. |
ces caractéristiques peuvent influer sur la conception d'un programme de clémence, voire sur les avantages qu'il offre. | UN | وقد تؤثر هذه الخصائص في وضع برنامج تساهل وحتى في الاستفادة منه. |
Certaines de ces caractéristiques sont obtenues à partir de liens définis avec d'autres unités d'observation, telles que l'employeur et le ménage : | UN | وتستنبط بعض هذه الخصائص من روابط محددة مع وحدتي الرصد الأخريين، أي أصحاب العمل و الأسر المعيشية: |
La délégation allemande est donc d'avis que ces caractéristiques doivent se retrouver dans une définition bien conçue du crime d'agression. | UN | 12 - ولذلك، قيل بأن من الواجب أن يعبر أي تعريف مناسب لجريمة العدوان عن هذه الخصائص نفسها بالتحديد. |
Pratiquement, quand les programmes seront étudiés sur le terrain, ces caractéristiques varieront selon les pays. | UN | وفي الممارسة الفعلية، عندما يتم إعداد هذه البرامج في الميدان، تختلف هذه الخصائص من بلد إلى آخر. |
La reproduction correcte de ces caractéristiques exige des connaissances et un matériel spécialisé dont ne disposent peut-être pas les falsificateurs. | UN | ويتطلب الاستنساخ الدقيق هذه الخصائص المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين. |
Tous les autres acteurs politiques auxquels ne serait-ce qu'une seule de ces caractéristiques fait défaut peuvent être considérés comme des acteurs politiques non étatiques. | UN | ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول. |
4. On trouvera ci-après des exemples de munitions d'armes à dispersion qui présentent une ou plusieurs de ces caractéristiques: | UN | 4- ترد في ما يلي بعض الذخائر العنقودية الحالية التي تتصف بواحدة أو أكثر من هذه الخصائص: |
Au fil du temps, alors que les stéréotypes se mettaient en place, ces caractéristiques ont fini par taxer leur propre santé ainsi que celle de leurs proches. | UN | وأخذ الكثير من هذه الخصائص في التحول مع مرور الوقت وخلال عملية القولبة إلى تكلفة يدفعها الرجال من صحتهم وصحة الآخرين. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Nous sommes convaincus que tous les États ici représentés sont dotés de ces qualités. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الخصائص متأصلة بالفعل في جميع الدول الملتفة حول هذه المائدة. |
Comme il ressort de la base de données du système d'information sur les noms géographiques du Service géologique des États-Unis où ils sont stockés, ces attributs sont les suivants : a) l'élément d'identification permanent unique; b) le nom officiel; et c) l'emplacement officiel. | UN | وعلى النحو المعرّف والمخزّن في قاعدة بيانات نظام المعلومات المتعلقة بالأسماء الجغرافية التابع لمصلحة المساحة الجيولوجية في الولايات المتحدة، تتمثل هذه الخصائص فيما يلي: (أ) سجل وحيد ودائم لتحديد الصفات المميّزة؛ و (ب) الاسم المميِّز الرسمي؛ و (ج) الموقع المميِّز الرسمي. |
ces propriétés permettent d'estimer l'Indice de développement humain ajusté aux inégalités en combinant des données de sources différentes pour un grand nombre de pays. | UN | وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان. |
L'Algérie, tout en reconnaissant la dimension universelle et interdépendante des droits de l'homme, considère que ces droits doivent être appliqués compte dûment tenu de ces spécificités. | UN | وأضاف أن الجزائر، إذ تعترف بالأهمية العالمية والمترابطة لحقوق الإنسان، ترى أنه يجب تطبيق هذه الحقوق مع مراعاة هذه الخصائص حسب الأصول. |
Les lignes directrices et les protocoles concernant le contrôle et la vérification doivent être élaborés de façon à tenir compte de la diversité des caractéristiques. | UN | وسيلزم وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات للرصد والتحقق لمراعاة هذه الخصائص المتنوعة. |
Les Etats devraient adopter une approche de tolérance et devraient respecter de telles caractéristiques. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص. |