ويكيبيديا

    "هذه الدورة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette session
        
    • présente session
        
    • ce cours
        
    • ce stage
        
    • la session qui
        
    • cette réunion qui
        
    cette session du Comité exécutif devrait entériner l'Agenda pour la protection. UN من المتوقع أن توافق هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التنفيذية على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    C'est la troisième fois au cours de cette session que l'Assemblée générale a tenu des débats conjoints sur plus d'un point de l'ordre du jour. UN هذه هي المرة الثالثة في هذه الدورة التي تجري فيها الجمعية العامة مناقشة مشتركة لبندين من بنود جدول أعمالها.
    cette session du Comité exécutif devrait entériner l'Agenda pour la protection. UN من المتوقع أن توافق هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التنفيذية على جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Nous espérons pouvoir commencer dès la présente session et, sous la présidence actuelle, à étudier ces possibilités. UN ونأمل أن يبدأ استكشاف تلك السبل في هذه الدورة التي يرأسها رئيسنا الحالي.
    La dynamique positive doit être maintenue tout au long de la présente session de trois semaines. UN لا بد من أن يستمر الزخم الإيجابي في هذه الدورة التي مدتها ثلاثة أسابيع.
    ce cours de deux semaines est assuré par des professeurs d'université, des officiers et des agents de la Croix-Rouge. Il vise à permettre aux participants de s'acquitter de leurs tâches de façon conforme au droit international humanitaire. UN ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا
    ce stage, inspiré en partie des modules de formation mis au point par la Commission, avait été offert pour la première fois en 2001. UN وكان عام 2001 هو أول مرة تقدم فيها هذه الدورة التي تستند جزئيا إلى نماذج التدريب التي وضعتها اللجنة.
    Le bureau a jugé préférable de ne pas prévoir de rapports périodiques en réserve, préférant courir le risque de devoir examiner tous les rapports plutôt que de ne pas en avoir assez comme à la session qui s'achève. UN وأضافت أن المكتب رأى من اﻷفضل عدم تجنيب أية تقارير دورية مفضلاً أن يتحمل عبء النظر في جميع التقارير حتى لا يواجه بنقص فيها كما حدث في هذه الدورة التي قاربت الختام.
    Six experts (universitaires, comptables et juristes) animeront cette réunion qui durera une journée. UN وسيشارك ستة خبراء من اﻷوساط اﻷكاديمية والمحاسبية والقانونية كأعضاء في اﻷفرقة خلال هذه الدورة التي ستدوم يوماً واحداً.
    Vous pouvez compter sur la coopération pleine et entière de la Nouvelle-Zélande durant cette session qui, nous l'espérons, sera très fructueuse. UN ويمكنكم التعويل على تعاون نيوزيلندا الكامل معكم في هذه الدورة التي نأمل أن تكون دورة مثمرة.
    Grâce à votre riche expérience et à vos talents remarquables de diplomate, le succès des travaux de la Première Commission à cette session est assuré. UN وبتجربتكم الغنية ومهاراتكم الدبلوماسية البارزة ستوجهون يقينا هذه الدورة التي تعقدها اللجنة إلى النجاح.
    Sa grande expérience, sa sagesse et sa compétence bien connues garantissent le succès de nos débats. cette session a lieu dans un contexte international particulièrement sensible. UN إن تجربته وحنكته ودرايته ستؤدي دون شك إلى نجاح هذه الدورة التي تنعقد في ظروف دولية بالغة الحساسية.
    Nous sommes heureux que la direction de cette session anniversaire soit confiée à un diplomate distingué et expérimenté. UN ويسرنا أن رئاسة هذه الدورة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين قد أنيطت إلى دبلوماسي مرموق ومحنك.
    Un représentant du Secrétariat a pris part à cette session au cours de laquelle le Comité a pris note de la décision BC-10/16. UN وقد حضر ممثل للأمانة هذه الدورة التي أحاطت خلالها اللجنة علماً بالمقرر
    Nous attendons beaucoup de cette session dont les résultats, nous l'espérons, nous aiderons à mieux conforter notre politique et notre action pour l'épanouissement et le bien-être des enfants. UN ونتوقع الكثير من هذه الدورة التي نأمل أن تساعدنا نتائجها على زيادة تعزيز سياساتنا وأعمالنا من أجل رفاه الأطفال ونمائهم.
    Je suis convaincu que, sous sa direction avisée et exemplaire, la présente session, qui intervient en une période si difficile, sera couronnée de succès. UN وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية.
    Aucun pays Membre de notre Organisation ne saurait donc rester indifférent à la façon dont nous nous acquitterons des tâches qui nous attendent au cours de la présente session de l'Assemblée générale, tenue au crépuscule du XXe siècle. UN ولذلك، لا يمكن ﻷية دولة عضو أن تظل غير مبالية باﻷسلوب الذي سنضطلع به بمهامنا في هذه الدورة التي تعقد في نهاية القرن العشرين.
    Au nom du peuple sierra-léonien, et en mon nom propre, je vous félicite, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence des travaux de la présente session, que vous avez à juste titre décrite comme une session qui peut marquer le début d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'ONU. UN وبالنيابة عن شعب سيراليون، وباﻷصالة عن نفسي، أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة أعمال هذه الدورة التي وصفتموها، عن حق، بأنها تسجل بداية حقبة جديدة في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Dix-neuf entrepreneurs privés ont pris part à ce cours, axé entre autres sur la formation, la coopération et les visites de classe. UN وشارك 19 شخصا من أصحاب المشاريع الخاصة في هذه الدورة التي شملت مجالات التدريس والتعاون والزيارات.
    ce cours d'une durée de trois heures, que l'on peut suivre à son propre rythme, fournit des renseignements et présente des scénarios afin de permettre aux agents humanitaires de réaliser une programmation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتقدم هذه الدورة التي تستمر ثلاث ساعات وتسير وفقا لوتيرة المتدرب، المعلومات والسيناريوهات اللازمة لتمكين العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من ممارسة وضع البرامج المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    ce stage d'une semaine ne prétend pas couvrir tous les aspects de la formation nécessaire à un enquêteur, même débutant. UN ولا يزعم أن هذه الدورة التي تستغرق أسبوعا واحدا توفر كل ما يلزم من أشكال التدريب للمحققين، حتى المبتدئين منهم.
    Permettez-moi, enfin, de saisir également cette occasion pour remercier une fois encore toutes les délégations ici présentes de leur coopération pour faire avancer les travaux de la session qui vient de se terminer. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر مرة أخرى جميع الوفود الموجودة هنا على تعاونها في النهوض بأعمال هذه الدورة التي انتهت توا.
    Elles suivent avidement vos travaux et attendent avec espoir et anxiété l'issue de cette réunion qui, croient-elles, aura une profonde influence sur le progrès des femmes, non seulement en République dominicaine mais à travers le monde. UN إنهن يراقبنكم بلهفة وأمل، منتظرات نتيجة هذه الدورة التي يعتقدن أنها ستؤثر تأثيرا عميقا في النهوض بالمرأة، ليس هنا فقط، في الجمهورية الدومينيكية، بل في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد