Mais pour que cette nouvelle vision devienne réalité, vous aurez besoin d'aide. | UN | ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي. |
Nos dirigeants ont souscrit à cette nouvelle vision dans leur Déclaration du Sommet. | UN | إن رؤساءنا أيدوا هذه الرؤية الجديدة في إعلان القمة. |
Il nous faut à présent oeuvrer de concert pour mettre cette nouvelle vision en place – au profit tant du Royaume-Uni que des territoires d’outre-mer. | UN | ونحن بحاجة اﻵن للعمل سويا لتحقيق هذه الرؤية الجديدة المفيدة للمملكة المتحدة وﻷقاليم ما وراء البحار. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
Le suivi constant des engagements internationaux devrait participer de cette nouvelle vision de la coexistence pacifique et de la concorde internationale. | UN | وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي. |
La consolidation de la démocratie dans les sociétés qui ont vécu sous les systèmes totalitaires de ce siècle est fondamentale pour soutenir cette nouvelle vision des Nations Unies. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
cette nouvelle vision de la vie professionnelle peut être rendue possible si l'on facilite le retour sur le marché du travail. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
16. Dans cette nouvelle vision, l'éducation n'est plus considérée comme un objectif en soi, mais comme un moyen d'atteindre les buts suivants : | UN | ١٦ - وفي ظل هذه الرؤية الجديدة لم يعد ينظر الى التعليم على أنه غاية في حد ذاتها بل على أنه وسيلة لتحقيق ما يلي: |
Le Gouvernement comptait présenter cette nouvelle vision à la Conférence de Kaboul, qui était non pas une conférence d'annonce de contributions mais une occasion de renouveler un engagement aux côtés du peuple afghan et un partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتخطط الحكومة لإطلاق هذه الرؤية الجديدة في مؤتمر كابول، وهو ليس مؤتمرا لإعلان التبرعات، وإنما لتجديد الالتزام للشعب الأفغاني والشراكة مع المجتمع الدولي. |
cette nouvelle vision a pour objectif d'inscrire l'assistance humanitaire dans une perspective de long terme et de répondre également aux objectifs de développement lorsque le seuil de vulnérabilité de certaines populations est franchi. | UN | وتسعى هذه الرؤية الجديدة لجعل المساعدة الإنسانية جزءاً من استراتيجية طويلة الأجل، وتحقيق الأهداف الإنمائية عندما يتم تجاوز عتبة الضعف لدى بعض السكان. |
cette nouvelle vision de la biodiversité à l'horizon 2050 et l'objectif de biodiversité de 2020 exigent de mobiliser d'urgence de nouvelles ressources financières. | UN | هذه الرؤية الجديدة للتنوع البيولوجي لسنة 2050 والغاية المتعلقة بالتنوع البيولوجي لسنة 2020 تتطلبان التعبئة المستعجلة للموارد المالية الجديدة والإضافية. |
Un premier pas dans ce sens serait la réalisation de cette nouvelle vision en matière de désarmement et de non-prolifération, telle qu'elle est reflétée dans le document présenté par la Norvège au nom des sept pays. | UN | وتتجسد الخطوة الأولى نحو تحقيق هذه الرؤية الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة التي قدمتها النرويج باسم البلدان السبعة. |
En sont la preuve les progrès importants réalisés grâce aux accords contraignants passés dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés qui font de cette nouvelle vision une réalité pour les migrants de notre région. | UN | ودليلنا على هذا، هو الإنجازات الكبيرة التي تحققت من خلال اتفاقات ملزمة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والتي تترجم هذه الرؤية الجديدة إلى واقع بالنسبة للمهاجرين في منطقتنا. |
cette nouvelle vision présuppose un changement d'état d'esprit des décideurs, des gouvernements nationaux, des autorités locales, des organisations non gouvernementales (ONG), des organismes des Nations Unies, du secteur privé et des populations elles-mêmes. | UN | هذه الرؤية الجديدة تتطلب تحولاً في طريقة تفكير صناع السياسات، والحكومات الوطنية، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والقطاع الخاص والناس أنفسهم. |
cette nouvelle vision suppose une rupture par rapport aux approches classiques de la question du financement, qui circonscrivaient les débats à l'intérieur du secteur forestier, dont les responsables n'avaient souvent guère prise sur la mise en œuvre des mesures convenues. | UN | وتقتضي هذه الرؤية الجديدة الابتعاد عن السبل التقليدية لمعالجة مسألة التمويل، حيث كانت المناقشات محصورة في قطاع الغابات، وحيث كانت التدابير المتفق عليها في كثير من الأحيان تقع خارج سيطرة دوائر الغابات تماماً. |
cette nouvelle vision embrasse progressivement les principaux thèmes d'actualité sur le plan international, y compris les droits de l'homme, qui ont suscité des débats dans les instances régionales. Les orientations régionales en la matière devraient être précisées à moyen terme. | UN | وقد أخذت هذه الرؤية الجديدة تشمل تدريجيا المواضيع الهامة المدرجة في جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان، حيث كانت مثار نقاش في إطار هذه المحافل الإقليمية وبات من المتوقع أن تتمخض عن تحديد التعاريف المتصلة بها في المدى المتوسط. |
cette nouvelle vision doit reposer sur le principe de la responsabilité partagée, car il est indispensable que nous reconnaissions que chaque pays doit assumer conjointement son rôle si nous voulons réussir à faire face aux multiples défis et à saisir les occasions que le phénomène migratoire présente. | UN | وينبغي أن تستند هذه الرؤية الجديدة إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، فلابد لنا من الاعتراف بوجوب أن تعتمد جميع البلدان نهجا يقوم على الاشتراك في المسؤولية إذا أردنا أن ننجح في معالجة التحديات التي تشكلها الهجرة. |
17. Les conséquences de cette nouvelle vision de l'éducation pour les systèmes d'enseignement sont énormes et coïncident avec une vaste réflexion engagée dans de nombreux pays au sujet de leur système d'enseignement, dont on estime qu'il ne correspond plus aux besoins de la société et du milieu de travail. | UN | ١٧ - وتترتب على هذه الرؤية الجديدة للتعليم آثار كبرى على نظم التعليم النظامي، وهي آثار وتتزامن مع قيام عدد كبير من البلدان النامية بإعادة التفكير على نطاق واسع في نظم التعليم النظامي التي لم تعد تعتبر كافية لتلبية احتياجات المجتمع ومكان العمل. |