En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. | UN | ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
Le Ministre pourra utiliser ce pouvoir discrétionnaire pour refuser l'entrée à des terroristes connus. | UN | ويجوز للوزير استخدام هذه السلطة التقديرية لرفض دخول الإرهابيين المعروفين. |
Le Comité compte que l'emploi qui sera fait de ce pouvoir discrétionnaire sera étroitement et régulièrement contrôlé. | UN | وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم. |
Il a également cette latitude dans les cas de demandes fondées concernant une violation de la Bill of Rights Ordinance ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tel qu'il s'applique à Hong Kong. | UN | ويعود له أيضاً أمر استعمال هذه السلطة التقديرية في الطلبات الجديرة بالاعتبار حيثما أصبح انتهاك قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يطبق فيها مشكلة. |
cette marge de manœuvre n'était pas toutefois illimitée même si ses limites étaient souvent floues. | UN | ومع ذلك، فإن هذه السلطة التقديرية محدودة، حتى وإن لم تكن حدودها واضحة أحياناً. |
cette autorité discrétionnaire crée une structure flexible composée d'assistants directs, très qualifiés et dotés des compétences nécessaires pour traiter une multitude de problèmes, dont certains sont chroniques et d'autres ponctuels ou épisodiques. | UN | وتسمح هذه السلطة التقديرية بإيجاد مجموعة مرنة من المساعدين المقربين الذين يتمتعون بكفاءة عالية ولديهم من الخبرة ما يكفي لمعالجة عدد كبير من المسائل التي يتسم بعضها بطابع متواصل، في حين يكتسي البعض الآخر طابعا مؤقتا أو عرضيا. |
Toutefois, ce pouvoir discrétionnaire n'est pas illimité et ne doit pas être exercé de façon arbitraire. | UN | بيد أن هذه السلطة التقديرية ليست مطلقة ولا تجوز ممارستها بشكل تعسفي. |
ce pouvoir discrétionnaire est utilisé le plus souvent lorsque la manifestation vise à critiquer la politique du Gouvernement. | UN | وتُمارس هذه السلطة التقديرية في أكثر الأحيان عندما يكون توجه المتظاهرين منتقداً لسياسات الحكومة. |
ce pouvoir discrétionnaire se base principalement sur les éléments du délit indépendamment du caractère suffisant des éléments de preuve au début d'une enquête ou du préjudice subi. | UN | وتستند هذه السلطة التقديرية أساساً إلى أركان الجرم بصرف النظر عن مدى كفاية الأدلة في بداية التحقيق أو الضرر المترتب على الجرم. |
Dans l'exercice de ce pouvoir discrétionnaire, la considération dominante serait la nécessité d'assurer l'efficacité opérationnelle nécessaire à l'exécution du mandat d'une mission donnée et à son fonctionnement sur le terrain dans des circonstances qui échappent à son contrôle opérationnel ordinaire. | UN | وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة. |
Le Comité n'est donc pas en mesure de conclure que ce pouvoir discrétionnaire a été exercé dans le cas de l'auteur de manière manifestement arbitraire et en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
4.4 D'après l'État partie, ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière très large. | UN | 4-4 وينبغي في رأي الدولة الطرف ممارسة هذه السلطة التقديرية بشكل عام. |
Le Comité considère que ce pouvoir discrétionnaire est très large et que, par conséquent, le simple fait que des prisonniers se trouvant dans des situations analogues aient été libérés ne constitue pas automatiquement une violation de l'article 26. | UN | وترى اللجنة أن هذه السلطة التقديرية جد واسعة وأن مجرد الإفراج عن أشخاص آخرين في ظروف مماثلة لا يصل بالتالي تلقائياً إلى حد انتهاك المادة 26 من العهد. |
Le 14 mai 2004, la Ministre a refusé d'exercer ce pouvoir discrétionnaire. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2004، رفضت الوزيرة ممارسة هذه السلطة التقديرية. |
Le Tribunal administratif a toujours considéré que c’est au Secrétaire général qu’il incombe d’apprécier librement la conduite des fonctionnaires, mais que ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière raisonnable, sans irrégularité de motif ni de procédure. | UN | وقد قررت المحكمة اﻹدارية باستمرار أنه وإن كانت لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة التقديرية لتقييم سلوك الموظف، فإن هذه السلطة التقديرية يجب أن تمارس بصورة معقولة خالية من الدوافع غير السليمة ومطابقة لما تقتضيه اﻷصول القانونية. |
Le Comité recommande à l’État partie d’élaborer des directives concernant l’exercice de ce pouvoir discrétionnaire et des procédures de contrôle juridictionnel de la validité des motifs invoqués pour le refus de l’enregistrement, et de rendre sa législation conforme aux dispositions de l’article 19 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مبادئ توجيهية لممارسة هذه السلطة التقديرية ووضع إجراءات لإعادة النظر بطريقة فعالة بسلامة الأسباب التي يستند إليها رفض التسجيل، وأن توفق تشريعها مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Le Tribunal administratif a toujours considéré que c'est au Secrétaire général qu'il incombe d'apprécier librement la conduite des fonctionnaires, mais que ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière raisonnable, sans irrégularité de motif ni de procédure. | UN | وتقول المحكمة اﻹدارية باستمرار إنه وإن كانت لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة التقديرية لتقييم سلوك الموظف، فإنه يتعين عليه أن يمارس هذه السلطة التقديرية بصورة معقولة خِلواً من الدوافع غير السليمة وطبقا لما تقتضيه مراعاة اﻷصول القانونية. |
Conformément au paragraphe 8 de la section III de la résolution, cette latitude devait être exercée dans le respect d'un certain nombre de principes bien définis. | UN | وكان من المفترض، وفقاً لأحكام الفقرة 8 من الجزء الثالث من ذلك القرار، أن تنفذ هذه السلطة التقديرية وفقاً لعدد من المبادئ المحددة. |
Conformément au paragraphe 8 de la section III de la résolution, cette latitude devait être exercée dans le respect d'un certain nombre de principes bien définis. | UN | وكان من المفترض وفقا لأحكام الفقرة 8 من الجزء الثالث من ذلك القرار أن تنفذ هذه السلطة التقديرية وفقا لعدد من المبادئ المحددة. |
Selon un autre avis, la plupart des règlements d'arbitrage accordaient déjà une certaine latitude aux tribunaux pour proroger les délais, et il n'était pas nécessaire d'en faire usage avant l'expiration du délai; en d'autres termes, cette latitude pouvait être interprétée comme permettant la soumission tardive d'un document. | UN | وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّ معظم قواعد التحكيم تتيح فعلاً لهيئات التحكيم درجة من السلطة التقديرية لتمديد الآجال، وأنَّ ممارسة هذه السلطة التقديرية ليست ضروريةً قبل انقضاء الأجل، وأنَّه يمكن بعبارة أخرى تأويلها على أنها تجيز تقديم إفادات متأخِّرة. |
Il est temps désormais de définir l'étendue et les limites de ce pouvoir. | UN | وقد حان الوقت لتحديد معالم هذه السلطة التقديرية. |
cette autorité discrétionnaire serait limitée aux fonctionnaires recrutés conformément aux procédures établies, définies dans les dispositions 104.14 et 104.15 du Règlement du personnel, qui ont ensuite été appelés à exercer des fonctions au Cabinet du Secrétaire général, en tant qu'agent des services généraux, administrateur ou directeur (D-1 et D-2), et la consultation des chefs de département ou des bureaux intéressés serait requise. | UN | وستقتصر هذه السلطة التقديرية على الموظفين المعينين بموجب الإجراءات المعتمدة المبينة في القاعدتين 104/14 و104/15من النظام الإداري للموظفين، والذين يطلب إليهم لاحقا العمل في المكتب التنفيذي للأمين العام في رتب من فئة الخدمات العامة والفئة الفنية وفئة مدير (مد-1 ومد-2)، كما ستقتضي ممارسة تلك السلطة التشاور مع رؤساء الإدارات أو المكاتب المعنية. |