Faisant droit à son utilité, le Gouvernement mexicain a entrepris diverses activités de diffusion de ces textes jurisprudentiels auprès des magistrats fédéraux, des universitaires et des avocats plaidants, afin que le Recueil soit plus couramment consulté. | UN | وأوضح أن حكومة المكسيك قد قامت، لذلك، بأنشطة مختلفة من أجل نشر هذه السوابق القضائية لما تمثله من فائدة، بين هيئات القضاء الاتحادي، والدوار الأكاديمية ودارسي القانون بغية تيسير الرجوع إليها. |
La large diffusion du Recueil de jurisprudence contribue à l'interprétation et à l'application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l'accès aux décisions judiciaires et aux sentences arbitrales rendues dans de nombreux pays. | UN | وتوزيع هذه السوابق يعزز التناسق في تفسير وتطبيق نصوص اللجنة، لأنه ييسر الوصول إلى القرارات وقرارات التحكيم في عدة مجالات. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
ces précédents devraient être largement diffusés afin d'aider les États côtiers à élaborer leurs futures demandes. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يجب نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتسهيل إعداد الدول الساحلية لطلباتها في المستقبل. |
ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. | UN | ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم. |
Mais il était indiscutable, à la lumière de cette jurisprudence — et à considérer aussi la doctrine et la pratique des États — que les actes unilatéraux existaient bel et bien en tant que figure du droit international. | UN | إلا أنه ما من شك، على ضوء هذه السوابق القضائية - وكذلك على ضوء ممارسة الدول والمبادئ الفقهية - في أن اﻷفعال الانفرادية توجد بالفعل كظاهرة تندرج في إطار القانون الدولي. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
Les numéros 37 et 38 du Recueil de jurisprudence ont introduit plusieurs nouveautés. | UN | وقد استحدث العددان رقم 37 ورقم 38 من هذه السوابق (كلاوت) عدة ميزات جديدة. |
ces précédents judiciaires peuvent permettre de conclure qu'un pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait eu aucune chance d'aboutir. | UN | ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة. |
Tous ces précédents reposent sur l'appréciation des circonstances, tant juridiques que factuelles, dans lesquelles se trouve le requérant. | UN | وجميع هذه السوابق تقوم على تقييم الظروف الخاصة بكل مطالب فردي، سواء كانت ظروفاً قانونية أو واقعية. |
Selon cette délégation, il faudra que ces précédents soient largement diffusés afin de faciliter la préparation des demandes à venir par les États côtiers. | UN | ووفقا لما ذكره ذلك الوفد، فسوف يتعين نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتيسّر للدول الساحلية إعداد الطلبات في المستقبل. |
Étudiez ces précédents. | Open Subtitles | يمكنك النظر في هذه السوابق من قاعدة البيانات القانونية |
Une fois que les critères de vérification et d'évaluation auront été établis par le Comité pour chaque type de pertes ou préjudices, le secrétariat appliquera ces précédents aux réclamations analogues dans les tranches ultérieures. | UN | وبعد قيام الفريق بوضع معايير التحقق والتقييم لكل نوع من أنواع الخسائر، ستقوم اﻷمانة بتطبيق هذه السوابق على المطالبات المماثلة في الدفعات المقبلة. |
cette jurisprudence a également été appliquée aux procédures d'expulsion. | UN | وقد طُبّقت هذه السوابق القانونية أيضاً على إجراءات الطرد(). |
Créer de tels précédents malgré de vives oppositions ne peut qu'affecter la crédibilité du traité et limiter les chances qu'il a d'acquérir un caractère universel. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
La diffusion à grande échelle de la jurisprudence dans les six langues officielles de l'ONU favorise une interprétation et une application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l'accès aux décisions et sentences de nombreuses juridictions. | UN | كما إن توزيع هذه السوابق على نطاق واسع بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست فيه تعزيز للاتساق في تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها بتيسير الاطلاع على قرارات المحاكم وهيئات التحكيم في كثير من الولايات القضائية. |
Toutefois, le Comité rappelle que cette même jurisprudence prévoit une exception lorsqu'il peut être établi que l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été de toute évidence arbitraire, a été manifestement entachée d'erreur ou a représenté un déni de justice. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأن هذه السوابق تنص على استثناءٍ عندما يقوم الدليل على أن التقييم واضح التعسف أو يبلغ حد الخطأ الظاهر أو إساءة تطبيق أحكام العدالة(). |