ويكيبيديا

    "هذه السيناريوهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces scénarios
        
    • les scénarios
        
    • tels scénarios
        
    • de ces cas de figure
        
    • plusieurs scénarios
        
    • trois scénarios précités
        
    ces scénarios devraient reposer sur l'évolution prévue de l'utilisation du bromure de méthyle identifiée dans le cadre du paragraphe 1 ci-dessus. UN وينبغي أن تستند هذه السيناريوهات إلى التطور المتوقع في استخدام بروميد الميثيل الذي تم تحديده في النقطة 1.
    ces scénarios font douter des chances de succès de la transition en Afghanistan. UN وتثير هذه السيناريوهات شكوكا في إمكانية الانتقال الناجح في أفغانستان.
    La CNUCED s'emploie à améliorer l'interface pour pouvoir analyser ces scénarios complexes. UN ويعكف الأونكتاد على إدخال تحسينات على الوصلة الإلكترونية من أجل إتاحة تحليل هذه السيناريوهات المعقدة.
    ces scénarios sont utilisés comme base de l'examen des coûts et avantages de l'adoption de mesures de réduction des émissions de mercure. UN تُستخدم هذه السيناريوهات أساساً لمناقشة التكاليف والفوائد العائدة من اتخاذ تدابير لتخفيض الزئبق.
    Elle a fait tous ces scénarios élaborés d'être violente envers elle-même. Open Subtitles انها صنعب كل هذه السيناريوهات المُحكمة لتُسبب العنف ضد نفسها
    Prenons tout ces scénarios dont tu m'as parlé et envoyons les aux agences compétentes pour faire appliquer le droit. Open Subtitles لنأخذ كل هذه السيناريوهات التي حدثتني عنها ونرسلها إلى العميل التنفيذي المناسب
    Un million, un million et demi pour ces scénarios. C'est dingue. Open Subtitles ومليون ونصف من هذه السيناريوهات هي هراءات
    À partir de ces scénarios, on peut voir que les combinaisons futures d'énergie avec une composante substantielle d'énergie nucléaire offrent une possibilité de réduire les émissions de dioxyde de carbone. UN ويمكن أن يرى من هذه السيناريوهات أن الحصول على الطاقة في المستقبل من مزيج من عدة عناصر بينها عنصر نووي كبير يوفر فرصة لتقييد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Les États-Unis proposent d'insérer une formulation à cet effet dans le texte du projet d'article 22 ou de préciser dans le Commentaire que le projet d'article s'applique à ces scénarios. UN وتقترح الولايات المتحدة إدراج صياغة بهذا المعنى في نص مشروع المادة 22 أو توضيح تطبيق مشروع المادة في إطار هذه السيناريوهات ضمن الشرح.
    ces scénarios et éléments divers renforcent l'exigence de souplesse lorsqu'il s'agit de recourir à des capacités renforcées de déploiement rapide. Dans ce domaine, il n'existe pas de formule prête à l'emploi. UN وتعزز هذه السيناريوهات والخصائص المتنوعة ضرورة انتهاج المرونة في اعتماد حل توفير القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع: فما من نهج واحد يناسب الجميع.
    ces scénarios sont conçus pour aider les organisations à former et sensibiliser leurs personnels, de sorte que les personnels humanitaires et de maintien de la paix comprennent bien quels actes sont interdits par la circulaire du Secrétaire général; UN ويتمثل الغرض من هذه السيناريوهات في المساعدة في التدريب وتوعية الموظفين، حتى يفهم العاملون في المجال الإنساني وأفراد حفظ السلام الأعمال المحظورة المقررة بموجب نشرة الأمين العام فهما تاما؛
    ces scénarios ont été jugés difficiles à utiliser du fait essentiellement de lacunes concernant les stratégies de diffusion et les possibilités de formation en vue d'aider les utilisateurs à interpréter les scénarios. UN وينظر إلى هذه السيناريوهات بوصفها صعبة الاستعمال، مما يعزى إلى حد كبير إلى عدم كفاية استراتيجيات نشر المعلومات وفرص التدريب لمساعدة المستخدمين في تفسير هذه السيناريوهات.
    ces scénarios ne prennent pas en compte l'adoption éventuelle d'une stratégie régionale à court ou à moyen terme pour séquestrer le mercure, pour encourager une baisse de la demande de mercure. UN ولا تعبِّر هذه السيناريوهات عن إمكانية اعتماد استراتيجية إقليمية فورية أو للأجل القريب من أجل عزل الزئبق وطريقة لتشجيع تقليل الطلب على الزئبق.
    Chacun de ces scénarios pourrait déboucher sur une sérieuse contamination radiologique. Et bien que nul n’ait intérêt à voir survenir une propagation radioactive, il nous faut envisager l’imprévu en cas d’explosion d’un conflit. News-Commentary ومن الممكن أن يؤدي التلوث الإشعاعي الجسيم إلى كل من هذه السيناريوهات. ورغم أن لا أحد قد يجني أي شيء من إطلاق مواد مشعة في حال اندلاع الحرب، فمن الواجب علينا أن نتوقع ما قد يكون غير متوقع.
    Un de ces scénarios. Open Subtitles قد يكون أي واحد من هذه السيناريوهات
    même un de ces scénarios ne va pas fonctionner avec moi. Open Subtitles واحد من هذه السيناريوهات لن ينجح معي.
    Si ces scénarios sont utiles pour définir les possibilités d’améliorer la représentation générale des femmes dans un département et les contraintes à cet égard, il faut aussi tenir compte de facteurs tels que la répartition des fonctionnaires par sexe, classe et profession lors de l’établissement de plans réalistes et concrets visant à assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes dans chaque département. UN وفي حين أن هذه السيناريوهات مفيدة لتحديد فرص وحدود تحسين تمثيل المرأة عموما في إدارة ما، فإنه ينبغي لﻹدارات، في وضعها لخطط عملية ملموسة ترمي إلى تحسين التوازن بين الجنسين، أن تراعي عوامل أخرى مثل توزع الموظفين بحسب نوع الجنس والرتبة والمهنة.
    Ces derniers remplaceront les scénarios présentés dans l'avant-projet. UN وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول.
    Lui répondant, un autre membre avait dit que la modélisation était un outil reconnu et scientifiquement acceptable parfaitement approprié dans de tels scénarios. UN ورداً على ذلك قال عضو آخر إن النمذجة أداة معترف بها ومقبولة علميا ومناسبة للاستخدام في مثل هذه السيناريوهات.
    On présume que les effectifs nécessaires à la gestion des archives seraient les mêmes dans chacun de ces cas de figure que ceux indiqués au paragraphe 133. UN ويُفترض أن الاحتياجات من الموظفين لإدارة المحفوظات، المبينة في الفقرة 133 أعلاه، ستظل على حالها في كل من هذه السيناريوهات.
    plusieurs scénarios prévoyaient l'éventualité d'une disparition totale de Malé, la capitale des Maldives, alors que d'autres envisageaient des pertes se chiffrant à 17 millions de dollars pour l'industrie du tourisme. UN وقال إن من بين هذه السيناريوهات المختلفة ما قد يفضي إلى فقدان العاصمة ماليه بالكامل، وأضاف أن تقديرات أخرى تشير إلى خسائر محتملة تبلغ 17 مليون دولار في إيرادات السياحة.
    Il y était proposé, entre autres, de donner aux Parties signalant une surproduction qui relève des trois scénarios précités la possibilité de faire savoir qu'elles avaient mis au point des cadres de communication de données et de suivi pour garantir que l'exportation ou l'utilisation selon le mode décrit dans ces scénarios s'était déroulée conformément aux attentes initiales des Parties. UN واقترح المشروع، من بين أمور أخرى، أنه يمكن للأطراف التي تقدم تقارير عن الإنتاج الزائد المضمن في السيناريوهات الثلاثة المذكورة أعلاه أن تبلغ عن وضعها أطراً للإبلاغ والرصد بغرض التأكد من أن نوع التصدير أو الاستخدام المبين في هذه السيناريوهات قد تم وفقاً للتوقعات الأولية التي أبلغت عنها الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد