ويكيبيديا

    "هذه الشروط المسبقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces conditions préalables
        
    • ces préalables
        
    • ces conditions a
        
    • telles conditions préalables
        
    • remplir ces conditions
        
    Sans ces conditions préalables, non seulement la paix permanente ne pourra régner en Bosnie-Herzégovine, mais il en résultera un précédent qui encouragera de nouveaux conflits. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    À défaut de remplir ces conditions préalables, les bonnes intentions ne suffiront pas à elles seules à assurer le progrès. UN وفي غياب مثل هذه الشروط المسبقة لا يمكن للنوايا الحسنة أن تضمن إحراز التقدم.
    ces conditions préalables pourraient aussi avoir des répercussions sur d'autres traités, créant ainsi un précédent illicite. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    ces préalables posés, comment mettre en place l'environnement national et international porteur d'emplois décents propices au développement durable? UN فكيف يمكن، في ظل هذه الشروط المسبقة أن يتسنى توفير بيئة وطنية ودولية تكفل فرصا للعمل الكريم تكون مواتية لتحقيق التنمية المستدامة؟
    Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    ces conditions préalables pourraient aussi avoir des répercussions sur d'autres traités, créant ainsi un précédent illicite. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    Lors du dernier entretien que j'ai eu avec lui, il s'est montré plus souple et n'a pas insisté sur ces conditions préalables. UN وأبدى في اجتماعي اﻷخير معه بعض المرونة ولم يصر على هذه الشروط المسبقة.
    Le 28 juin, la Commission a rejeté ces conditions préalables. UN ورفضت اللجنة، في 28 حزيران/يونيه، هذه الشروط المسبقة.
    ces conditions préalables sont, pour que le développement économique fondé sur les ressources forestières soit plus important et plus durable, d'une importance cruciale. UN تتسم هذه الشروط المسبقة بأهمية بالغة في تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الغابات وكفالة استدامتها.
    Le débat actuel sur la Constitution ne facilite guère l'acceptation de ces conditions préalables et l'élaboration d'une stratégie globale de réconciliation. UN والنقاش الدستوري الحالي يجعل من الصعب إحراز تقدم بشأن هذه الشروط المسبقة وبشأن وضع استراتيجية شاملة للمصالحة.
    Lorsque ces conditions préalables sont réunies, les communautés, les peuples autochtones et les familles de petits exploitants sont en mesure de planifier une gestion rationnelle sur le long terme apportant toute une série de bénéfices sociaux, économiques et environnementaux à la famille, à la communauté et à la société. UN وعندما تتحقق هذه الشروط المسبقة تتمكن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والأسر من صغار الملاك من ممارسة تخطيط سليم وطويل الأمد للإدارة، على نحو يثمر في نفس الوقت مجموعة واسعة النطاق من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع برمته.
    La situation particulière des femmes devrait être prise en considération dans ces conditions préalables. UN 25 - وينبغي أن تأخذ هذه الشروط المسبقة في اعتبارها الوضع الخاص للمرأة.
    On trouvera ci-après des explications détaillées concernant ces conditions préalables, ainsi que les éléments dont il faut tenir compte pour être en mesure de tenir des élections dans les meilleurs délais. UN ويجري أدناه تناول هذه الشروط المسبقة بالتفصيل، وكذلك العناصر اللازمة لوضع إطار زمني ممكن لإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن.
    Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine. UN لكن للأسف، فإن الفشل في تحقيق أي من هذه الشروط المسبقة قد يؤدي إلى تبديل الآمال المعقودة على إمكانية توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب في أواخر العام الحالي أو مطلع العام المقبل.
    Malgré la nature vague et subjective de ces conditions préalables, aucune version concrète des réformes attendues et aucun calendrier pour leurs mise en œuvre n'ont été publiés et les poursuites pénales ne seront lancés qu'en octobre 2011. UN وعلى الرغم من غموض هذه الشروط المسبقة وطابعها الذاتي لم تنشر صيغة موضوعية للإصلاحات المتوقعة أو جدول زمني لتنفيذها. ولا يتوقع أن تبدأ المحاكمات الجنائية قبل تشرين الأول/أكتوبر 2011
    ces préalables juridiques centraux constituent la base juridique de l'article 2 du Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires (Protocole III), annexé à la Convention sur certaines armes classiques, de 1980. UN وتشكل هذه الشروط المسبقة القانونية الرئيسية الأساس القانوني للمادة 2 من البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة (البروتوكول الثالث) الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية لعام 1980.
    Aucun élément de preuve n'indique que l'une quelconque de ces conditions a été réalisée ou que ces conditions n'ont pu être réalisées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les mères célibataires (veuves, divorcées, non mariées) et les femmes célibataires peuvent souscrire un prêt hypothécaire sans remplir ces conditions d'ordre familial. UN والأمهات الوحيدات (سواء أرملة أو مطلقة أو غير متزوجة، الخ) والمرأة غير المتزوجة يمكنها أن تتعاقد بشأن اتفاق الرهن بدون هذه الشروط المسبقة المتعلقة بالأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد