Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
Elles auront pour objectif de promouvoir la ratification de ces instruments dans l'ensemble de la région et leur application effective dans les pays en transition afin de favoriser l'intégration de ces derniers au niveau régional mais aussi mondial. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
La CNUCED tout comme les institutions de Bretton Woods pourraient davantage tirer parti de ces instruments dans les consultations de politique générale. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة. |
Lors de l'évaluation qui se tiendra en 2001, on jugera l'efficacité de ces instruments à leur capacité de traduire les résultats des conférences en objectifs de programmes d'aide au développement. | UN | وسيكون أحد الاختبارات الدالة على مدى فعالية هذه الصكوك في التقييم القادم الذي سيجرى في عام 2001 هو قدرتها على ترجمة مجمل نتائج المؤتمرات إلى أهداف برامج المساعدة الإنمائية الفعلية. |
Les syndicats et l'Église catholique font connaître la teneur de ces textes sous forme de petits manuels faciles à lire. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
Les dispositions de ces instruments peuvent être invoquées aussi bien par les étrangers que par les ressortissants du pays lors de procédures judiciaires et administratives. | UN | ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية. |
Certains de ces instruments en étaient au tout premier stade de la mise en oeuvre. | UN | وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه. |
Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك في غضون سنتين من تاريخ اعتمادها . |
Nous comprenons le concept de coopération dans son sens le plus large, c'est-à-dire comme impliquant tant les parties aux différents traités que les organes créés en vertu de ces instruments dans le but d'aboutir à un échange régulier d'informations et de données d'expérience. | UN | إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات. |
Le défi, à l'avenir, consistera sans doute à agir concrètement pour mettre en œuvre ces instruments dans chaque pays afin d'apporter une protection et un secours tangibles à tout être humain là où il se trouve. | UN | والتحدي الذي سنتصدى إليه في المستقبل سيكون، بدون ريب، السعي فعلياً لتنفيذ هذه الصكوك في الداخل لكي تفضي الجهود التي نبذلها إلى توفير الحماية والإغاثة الفعليتين لكل إنسان أينما كان يقيم. |
Néanmoins, l'incorporation et la mise en œuvre de ces instruments dans la législation nationale restaient un défi pour la région; une coopération et une coordination plus étroites entre les mécanismes des droits de l'homme internationaux et régionaux pouvaient en faciliter la concrétisation. | UN | إلاّ أنه ما زال إدماج هذه الصكوك في القانون الوطني وتنفيذها مسألة تشكل تحديا أمام الإقليم، ويمكن أن ييسّر توثيق التعاون والتنسيق بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تحقيق هذه الأهداف. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | خطوات عاجلة للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك في غضون سنتين من تاريخ اعتمادها . |
Cependant, il faut évoquer ici le rôle de ces instruments dans la conceptualisation et la présentation d'une perspective et d'un rôle à long terme du PNUE qui contribue à l'analyse des nouveaux problèmes mondiaux environnementaux et à l'obtention d'un consensus intergouvernemental sur les moyens de les résoudre. | UN | غير أن النقطة التي يتعين توضيحها هنا تتمثل في دور هذه الصكوك في تنظير وعرض الرؤية الاستراتيجية ودور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي يساهم في تحديد المشاكل البيئية العالمية الناشئة وهندسة التوصل إلى توافق حكومي دولي لﻵراء بشأن طريقة معالجتها. |
51. Le douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir prochainement, offrira une occasion unique de répondre à la nécessité de renforcer et d'appuyer la valeur de ces instruments dans l'élaboration et l'application des stratégies et politiques de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 51- وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقبل فرصة فريدة لتلبية الحاجة إلى تعزيز ودعم قيمة هذه الصكوك في وضع وتطبيق استراتيجيات وسياسات العدالة الجنائية. |
68. Le Nigéria a relevé que la République démocratique du Congo était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il a salué l'action menée pour incorporer ces instruments dans le droit interne. | UN | 68- وأشارت نيجيريا إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ورحبت بالجهود المبذولة لإدراج هذه الصكوك في التشريع المحلي. |
Un orateur a souligné qu'il fallait concilier la rationalisation des demandes d'informations et la nécessité, pour la Commission, de recevoir des renseignements sur l'utilisation et l'application des normes et des règles qui lui permettent de comprendre comment les États avaient intégré ces instruments dans leurs systèmes de justice pénale. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى إيجاد توازن بين ترشيد طلبات جمع المعلومات وأهمية تلقي اللجنة معلومات بشأن استخدام وتطبيق المعايير والقواعد، ليتسنى فهم سبل إدماج الدول هذه الصكوك في نظم العدالة الجنائية لديها. |
Un orateur a souligné qu'il fallait concilier la rationalisation des demandes d'informations et la nécessité, pour la Commission, de recevoir des renseignements sur l'utilisation et l'application des normes et des règles qui lui permettent de comprendre comment les États avaient intégré ces instruments dans leurs systèmes de justice pénale. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى إيجاد توازن بين ترشيد طلبات جمع المعلومات وأهمية تلقي اللجنة معلومات بشأن استخدام وتطبيق المعايير والقواعد، ليتسنى فهم سبل إدماج الدول هذه الصكوك في نظم العدالة الجنائية لديها. |
Elle exhorte en outre les États à ratifier les instruments internationaux et à honorer leurs obligations conventionnelles en incorporant ces instruments à leur législation interne, ce qui est la façon la plus fondamentale de renforcer l'état de droit au niveau international. | UN | وحث الدول على التصديق على الصكوك الدولية والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات بإدراج هذه الصكوك في تشريعها الوطني. وقال إن هذه هي الطريقة الأساسية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Par la même résolution, l'Assemblée a ouvert ces instruments à la signature à la Conférence de signature réunissant des personnalités politiques de haut rang, tenue à Palerme (Italie) du 12 au 15 décembre 2000. | UN | وبموجب القرار نفسه، فتحت الجمعية العامة باب التوقيع على هذه الصكوك في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى الذي عقد في باليرمو بإيطاليا، في الفترة من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Les syndicats et l'Eglise catholique font connaître la teneur de ces textes sous forme de petits manuels faciles à lire. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
Cette disposition impose aux États de respecter et de faire respecter ces instruments en toutes circonstances. | UN | إذ يقتضي حكم هذه المادة من الدول احترام هذه الصكوك في جميع الظروف والعمل على ضمان الاحترام لها. |