Nous demandons instamment à toutes les délégations de ne pas appuyer ce libellé discriminatoire. | UN | لذلك، فإننا نحث جميع الوفود على عدم تأييد هذه الصياغة التمييزية. |
ce libellé présenterait, selon lui, l'avantage d'exclure le risque de qualifications unilatérales. | UN | وميزة هذه الصياغة بحسبها هي أنها تستبعد احتمال التكييفات الانفرادية. |
À son avis, cette formulation suffit pour couvrir les valeurs mobilières. | UN | وارتأى أن هذه الصياغة اللغوية تكفي لتغطية السندات المالية. |
Selon nous, cette formulation semble indiquer qu'une guerre nucléaire est une option viable, laissée à l'appréciation de chaque État. | UN | ونرى أن هذه الصياغة يبدو أنها تعتبر شن حرب نووية خياراً ممكناً إذا ما ارتأت دولة ما ذلك. |
Ce que cette formule ne précise pas, cependant, c'est la forme que ce consensus doit prendre, ni s'il a le pouvoir d'imposer aux États dissidents des obligations erga omnes. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح في هذه الصياغة الشكل المحدد الذي سيتخذه هذا التوافق، وهل ستكون له سلطة فرض التزامات في مواجهة الكافة على الدول المخالفة. |
Malheureusement, essayer d'améliorer ce texte convenu ne peut qu'empirer les choses pour l'ensemble du processus de négociation. | UN | وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها. |
En outre, ce libellé ne prévoit pas le cas où le destinataire refuserait d'accepter la remise de la notification. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الصياغة لا تعالج الحالات التي يرفض فيها المرسل إليه الاستلام. |
J'estime que ce libellé lève une légère ambiguïté concernant la discrétion dont jouit l'autorité de nomination pour ce qui est de modifier les demandes de consignations ou les versements. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات. |
ce libellé pourrait être supprimé ou reformulé en termes plus acceptables. | UN | واقتُرح إما حذف هذه الصياغة أو إعادة تحريرها بعبارات مقبولة بدرجة أكبر. |
ce libellé n'a pas bénéficié d'un soutien suffisant car il pourrait être interprété à tort comme établissant une règle uniforme sur la condition de forme. | UN | ولم تحظ هذه الصياغة بالتأييد الكافي لأنها قد تفسر خطأ على أنها توفر قاعدة موحدة لاشتراط الشكل. |
ce libellé a été envisagé, puis malheureusement rejeté, par le Rapporteur spécial, John Dugard. | UN | لقد أخذت هذه الصياغة في الاعتبار، ولكنها رفضت للأسف فيما بعد من قِبَل المقرر الخاص دوغارد. |
À en juger par le libellé actuel, seuls les magistrats de carrière sont éligibles; il faudrait donc modifier ce libellé. | UN | والصياغة الحالية تعني أن القضاة المحترفين هم وحدهم المؤهلون، ولهذا ينبغي تغيير هذه الصياغة. |
cette formulation est parfois si hésitante qu'elle est presque une invitation implicite pour l'État à ne pas tenir compte des constatations. | UN | وتكون هذه الصياغة في بعض الأحيان مبهمة لدرجة يمكن معها أن تعتبر دعوة ضمنية بأن لا تأخذ الدولة الآراء في الاعتبار. |
cette formulation de la règle laissait entendre que les États cocontractants devaient se prévaloir de la réserve afin de bénéficier des effets de la réciprocité. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
cette formulation de la règle laissait entendre que les États cocontractants devaient se prévaloir de la réserve afin de bénéficier des effets de la réciprocité. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
cette formulation doit éviter d'ouvrir une discussion sur la définition de l'être humain. | UN | وتتفق هذه الصياغة مع قرار تجنب مناقشة تعريف ما يشكل كائنا بشريا. |
cette formulation répondrait aux préoccupations de toutes les délégations. | UN | وسوف تعالج هذه الصياغة الشواغل التي تقلق جميع الوفود. |
cette formule invite à saisir la spécificité et la complexité du crime de disparition forcée, qui ne se ramène pas à une addition d'actes isolés les uns des autres. | UN | وتدعو هذه الصياغة إلى فهم خاصية وتعقيد جريمة الاختفاء القسري، التي لا تؤول إلى إضافة أفعال منفصلة عن بعضها البعض. |
Il répète que ce texte devrait être examiné au Comité de l'information et à la Quatrième Commission. | UN | مرة أخرى، ينبغي النظر في هذه الصياغة في لجنة الإعلام واللجنة الرابعة. |
Tout en comprenant les délégations qui jugent le libellé vague, l'orateur pense que celuici ne devrait pas être remanié. | UN | وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها. |
Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé. | UN | وإني لا أزال مقتنعا بأن هذه الصياغة مناسبة من الناحية القانونية. |
cette rédaction pose la question du fondement juridique dont le projet d'articles tire vocation à < < s'appliquer > > . | UN | والسؤال الذي تثيره هذه الصياغة هو على أي أساس قانوني يُتوخّى أن " تنطبق " مشاريع المواد على تلك المسؤولية. |
Elle exprime son profond désaccord avec la formulation employée dans le paragraphe 7 du projet de résolution, car elle pourrait compromettre le travail du Bureau des services de contrôle interne, la représentante fait néanmoins remarquer que cela ne crée pas un précédent. | UN | وأعربت عن اختلافها الشديد مع الصياغة المستعملة في الفقرة 7 من مشروع القرار، بما أنه من شأنها أن تقوض عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، غير أنها أشارت إلى أن هذه الصياغة لا تشكل سابقة. |
un tel libellé est plus conforme à la deuxième phrase du paragraphe 6 de l'article 87 du Statut. | UN | هذه الصياغة أكثر تطابقا مع الجملة الثانية من الفقرة 6 من المادة 87 من النظام الأساسي. |
On a fait observer qu'une telle formulation était plus proche de celle proposée par l'Institut de droit international dans sa résolution de 1986. | UN | ولوحظ أن مثل هذه الصياغة أقرب إلى الصياغة التي اقترحها معهد القانون الدولي في قراره الذي اتخذه في عام 1986. |
Ajout de `décembre', sinon aucun changement, étant donné qu'il s'agit du libellé de la notification présentée par la Jamaïque | UN | إضافة " كانون الأول/ديسمبر " ، وعدم إجراء أي تغيير حيث أن هذه الصياغة أخذت من إخطار جامايكا. |
Les délégations, en particulier celles directement concernées par la version révisée de l'article 7, ont été invitées à se consulter avant la deuxième lecture pour s'assurer que ce libellé produirait l'effet escompté. | UN | ودُعيت الوفود، ولا سيما المعني منها مباشرةً بالمسائل التي تعالجها المادة 7 بصيغتها المنقَّحة، إلى إجراء مشاورات داخلية قبل القراءة الثانية للتأكد من أن هذه الصياغة مرضية. |