La RENAMO est favorable à cette formule, mais jusqu'ici, le Gouvernement s'est montré peu désireux de l'envisager; | UN | وتميل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى تأييد هذه الصيغة ولكن الحكومة كانت حتى اﻵن راغبة عن النظر فيها؛ |
En outre, étant donné la dynamique régionale complexe du monde en développement, je me demande si cette formule pourrait marcher. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الديناميات اﻹقليمية المعقدة للعالم النامي، أتساءل كيف يمكن تطبيق هذه الصيغة. |
cette formule offre la souplesse nécessaire dont cette instance a besoin dans la conjoncture présente. | UN | وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي. |
Il a toutefois été estimé que cette formulation engendrait certaines difficultés. | UN | بيد أنه رئي أن هذه الصيغة تسبب بعض الصعوبات. |
Puisque, malheureusement, le consensus n'a pas été possible, on ne peut en aucun cas considérer que ce libellé de compromis a été accepté. | UN | وبما أن توافق اﻵراء لم يحقق لﻷسف فإن هذه الصيغة التوفيقية لا يمكن بأي حال أن تعتبر متفقا عليها. |
Les différences entre cette version et les versions antérieures ont été exposées et motivées. | UN | وتم ابراز الفروق بين هذه الصيغة والصيغ السابقة وتم توضيح اﻷسباب الداعية لها. |
Le Rapporteur spécial a cependant indiqué que la situation continuait de se détériorer dans le pays et que cette formule n'était toujours pas appliquée. | UN | وفي الوقت ذاته، أبلغ المقرر الخاص عن الحالة التي لا تزال متدهورة داخل البلاد وعن هذه الصيغة التي لم تنفذ بعد. |
cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
M. Lamamra en conclut qu'il est urgent d'améliorer cette formule pour aboutir à des résultats plus objectifs et plus justes. | UN | واختتم السيد العمامرة قائلا بأن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين هذه الصيغة للتوصل إلى نتائج على قدر أكبر من الموضوعية والعدل. |
cette formule présente un intérêt et devrait faire l'objet d'une analyse approfondie d'ici la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن هذه الصيغة مهمة وينبغي تحليلها بتعمق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Bien plus, la question de la coordination de l'aide humanitaire qui pourrait transiter sous cette formule nécessite encore une analyse approfondie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مسألة تنسيق المعونة اﻹنسانية التي يمكن إيصالها في إطار هذه الصيغة بحاجة إلى مزيد من التحليل المتعمق. |
cette formule proposée par le Secrétaire général a suscité de vives préoccupations de part et d'autre et fait l'objet de discussions prolongées avec les deux parties. | UN | وقد أثارت هذه الصيغة التي اقترحها اﻷمين العام شواغل عميقة لدى كلا الطرفين وكانت محل مناقشات مطولة مع كليهما. |
Deux aspects de cette formulation méritent d'être relevés. | UN | وتجدر الإشارة في هذه الصيغة إلى جانبين اثنين. |
cette formulation cherche à tenir compte des deux préoccupations sans perdre l'idée centrale. | UN | وتهدف هذه الصيغة إلى معالجة هاتين المسألتين دون التخلي عن الفكرة الأساسية. |
Il est néanmoins apparu à la fin des consultations officieuses que toutes les délégations n'étaient pas prêtes à accepter cette formulation. | UN | غير أنه يبدو أن جميع الوفود لم تكن مستعدة، في نهاية المشاورات غير الرسمية، لقبول هذه الصيغة. |
ce libellé est inacceptable pour la délégation péruvienne car il laisse la possibilité d'acheminer la personne concernée dans l'insécurité. | UN | وأشار إلى أن وفده لا يقبل هذه الصيغة لأنها تترك الباب مفتوحا أمام إمكانية نقل الشخص المعني بطريقة غير آمنة. |
cette version avait déjà été examinée puis révisée en tenant compte des observations des États. | UN | ونوقشت هذه الصيغة فعليا ونقحت في ضوء تعليقات الدول. |
Le consultant a conclu que la formule demeurait pertinente et n'avait pas lieu d'être modifiée. | UN | وخلص الخبير الاستشاري إلى أن هذه الصيغة ما زالت صالحة وينبغي الإبقاء عليها كما هي. |
le libellé de ce texte pourrait être affiné pour que l'intention soit plus claire. | UN | ويمكن النظر في إدخال المزيد من التحسينات على هذه الصيغة لتحقيق القصد منها. |
Une telle formule commune pourrait être confirmée par une résolution obligatoire du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويمكن تأكيد هذه الصيغة المشتركة بقرار ملزم ذي صلة من مجلس اﻷمن. |
Elle considérait que ces termes étaient discriminatoires et que l'humanité progressait comme un tout. | UN | وأعربت عن رأيها أن هذه الصيغة تمييزية، وأن اﻹنسانية تتقدم ككل واحد. |
Les délégations se sont dites favorables à une formule de participation aux coûts, qui devait être juste, transparente et simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
Une telle formulation aurait aussi l'avantage de montrer que le Comité encourage la tendance en faveur d'une abrogation des lois sur le blasphème qui se dessine dans nombre de pays. | UN | وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف. |
En outre, l'an dernier, de nombreuses délégations avaient exprimé le souhait d'adopter ce format. | UN | علاوة على ذلك، أعرب أيضا العديد من الوفود، في العام الماضي، عن رغبتها في اعتماد هذه الصيغة. |
cette rédaction va beaucoup plus loin que celle des réserves précédentes et, de l'avis de l'oratrice, ne peut pas être considérée comme un amendement mais comme une nouvelle réserve qui est incompatible avec le droit des traités. | UN | وأشارت إلى أن صيغة هذا التحفظ قد ذهبت إلى حد أبعد بكثير من التحفظ السابق، وأنه لا ينبغي في رأيها اعتبار هذه الصيغة تعديلا وإنما تحفظا جديدا لا يتماشى مع قانون المعاهدات. |
Si certaines délégations préféraient la version abrégée, d'autres trouvaient utile la liste contenue dans la proposition initiale. | UN | وبينما فضلت بعض الوفود هذه الصيغة الموجزة، ارتأت وفود أخرى أن القائمة الواردة في المقترح اﻷول مفيدة. |
On a retenu cette modalité pour environ 36 % des budgets approuvés de la région. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. | UN | وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء. |