ويكيبيديا

    "هذه الضغوط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces pressions
        
    • cette pression
        
    • ces tensions
        
    • ces contraintes
        
    • ces difficultés
        
    • telles pressions
        
    • la pression
        
    • les pressions
        
    • des pressions
        
    • face
        
    Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Pour atténuer ces pressions, il faudrait adopter des modes de consommation plus durables et des technologies mieux adaptées. UN ويستلزم تخفيف حدة هذه الضغوط استحداث أنماط استهلاك أكثر قابلية للاستدامة وتقانات أكثر تطوراً.
    ces pressions exercées sur l'approvisionnement des villes en eau exigeaient des solutions non conventionnelles pour créer des villes plus adaptables, a-t-elle souligné. UN وأكدت أن هذه الضغوط على إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستلزم استخدام بدائل غير تقليدية لإقامة مدن أكثر مرونة.
    cette pression économique conduit souvent aux migrations vers des régions économiquement plus évoluées en quête de meilleurs moyens de subsistance. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    ces tensions ne se traduisent cependant pas toujours par une intervention néfaste. UN بيد أن هذه الضغوط لا تؤدي بالضرورة إلى تدخل مضر.
    Malgré ces contraintes, le pays réussit à faire avancer la cause des femmes. UN ورغم هذه الضغوط فإن البلد قد نجح في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضية المرأة.
    ces difficultés se sont aggravées du fait de la situation troublée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وزادت هذه الضغوط كثيرا نتيجة لظروف الصراع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La suspension automatique, associée à l'octroi de moyens de financement au débiteur-administrateur, pourrait contribuer à atténuer de telles pressions. UN ومن الممكن أن يساعد العمل باجراءات الوقف التلقائي، الى جانب تمويل الدين الحيازي، على تخفيف هذه الضغوط.
    ces pressions et influences étaient une conséquence directe des circonstances imposées par la nature de l'époque et les exigences et aspirations du développement. UN وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية.
    ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    Il va sans dire que ces pressions sont aussi efficaces que la lettre de la loi. UN ولا شك في أن هذه الضغوط ستكون لها نفس فعالية النص القانوني.
    Toutes ces pressions ont donné naissance à une expectative qui est plus puissante qu'une simple obligation morale. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    47. Il peut être plus facile aux grands pays en développement de gérer ces pressions. UN 47- وقد تكون البلدان النامية الأكبر في وضع أفضل لمعالجة هذه الضغوط.
    Toutes ces pressions entraînent donc de très gros risques pour les réfugiés qui souhaitent rentrer chez eux. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    La lutte contre la corruption dans ces pays pourrait contribuer à atténuer certaines de ces pressions. UN إن خفض حدة الفساد في هذه البلدان يمكن أن يساعد في تخفيف بعض هذه الضغوط.
    ces pressions comprennent la concurrence de producteurs à bas prix de revient, en particulier celle des fabricants performants de l'Asie de l'Est et du SudEst. UN ومن بين هذه الضغوط المنافَسة من منتجين منخفضي الكلفة، وبخاصة المنتجون الأكفّاء في شرق آسيا وجنوب شرقها.
    La crise financière et économique récente a amplifié ces pressions et souligné qu'il fallait d'urgence faire des progrès. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    Elles contribuent aussi aux changements climatiques, phénomène mondial qui accentue encore plus cette pression. UN وهي أيضا عوامل دافعة إلى تغيّر المناخ، الذي يعتبر ظاهرة عالمية تزيد أكثر من شدّة هذه الضغوط.
    Nombreux étaient ceux qui craignaient alors que ces tensions, si elles n'étaient pas contrecarrées, aboutissent à une accélération de l'inflation, suivie d'une décélération rapide de la croissance. UN وكان يخشى، على نطاق واسع، أن تؤدي هذه الضغوط إذا تُركت بدون انضباط إلى التعجيل بحدوث التضخم، ومن ثم التسبب في انخفاض سريع في النمو.
    Les hommes ne sont pas soumis à ces contraintes en cas de décès de leurs épouses. UN والرجال بمبعد عن هذه الضغوط في حالة وفاة زوجاتهن.
    ces difficultés se sont aggravées du fait des troubles en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وزادت هذه الضغوط كثيرا نتيجة لظروف الصراع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    face à de telles pressions, de nombreux rédacteurs en chef et reporters s’autocensurent afin de ne pas avoir à surmonter des difficultés constantes. UN وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة.
    la pression sociale et celle de la belle-famille s'exercent encore, et de temps en temps aboutit à des traumatismes physiques ou psychologiques qui peuvent mener au divorce. UN ولا تزال المرأة تتعرض لضغوط اجتماعية من المجتمع المحلي ومن الحموين، وتؤدي هذه الضغوط أحياناً إلى اعتداءات جسدية وعاطفية قد تؤدي إلى الطلاق.
    Malgré les pressions qu'il allègue, l'auteur a plaidé non coupable. UN وعلى الرغم من هذه الضغوط فلقد ادعى أنه غير مذنب.
    Bien que le Traité continue à faire face à des pressions et à des défis, aucun d'entre eux n'est insurmontable. UN ولاحظ أن المعاهدة لا تزال تخضع للضغوط وتواجه التحديات، لكن أيّا من هذه الضغوط أو التحديات غير عصي على القهر.
    Cette région ne dispose pas en effet des ressources voulues pour faire face à de telles difficultés. UN فالمنطقة ببساطة ليس لديها من الموارد ما يمكنها من استيعاب هذه الضغوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد