ويكيبيديا

    "هذه الطوائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces communautés
        
    • ces groupes
        
    • cette communauté
        
    • cela elles
        
    • ces sectes
        
    • ces minorités
        
    • les communautés
        
    • des communautés
        
    Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. UN وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية.
    D'autre part, ces problèmes résultent des rapports entre ces communautés et des entités non étatiques, tout spécialement les partis religieux extrémistes. UN ومن ناحية أخرى، تنجم هذه المشاكل عن العلاقات بين هذه الطوائف وكيانات غير حكومية، وبخاصة الأحزاب الدينية المتطرفة.
    On pourrait aussi prendre des dispositions pour instaurer des liens spéciaux entre ces communautés et Belgrade, sans que celle-ci exerce aucune autorité sur elles. UN ويمكن النظر أيضا في إنشاء ترتيبات لإقامة علاقات خاصة مع بلغراد، دون إعطاء بلغراد أية سلطات على هذه الطوائف.
    L'idée selon laquelle l'objectif de ces groupes est de se séparer de l'État peut alors surgir. UN قد يُفترض أن ما تريده هذه الطوائف هو الانفصال عن الدولة.
    Le mode de vie itinérant imposé par défaillances en matière de logement a un impact négatif sur la capacité de cette communauté à accéder aux services de santé, d'enseignement et à l'emploi. UN وانعدام الاستقرار في نمط الحياة الذي يفرضه نقص فرص السكن يؤثر سلبا في قدرة هذه الطوائف على الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل.
    Les biens de ces minorités sont soit dans une situation très fragile quant à leur devenir, soit parfois même confisqués, privant dès lors ces communautés de leur principales sources de revenus. UN وتوجد ممتلكات هذه الأقليات في وضع جد حرج فيما يتعلق بمصيرها أو في بعض الأحيان تتم مصادرتها مما يحرم هذه الطوائف من مصادر دخلها الرئيسية.
    Notons, néanmoins, au préalable, qu'on ne peut parler pour le Bangladesh de répression à l'encontre de ces communautés. UN غير أنه ينبغي أن نلاحظ قبل كل شيء أنه لا يمكن أن نتحدث عن سياسة قمعية في بنغلاديش تجاه هذه الطوائف.
    Actuellement, ces communautés sont pour moitié des communautés musulmanes, et on en compte 305 de plus qu'en 1992. UN وتمثل الطوائف المسلمة نصف هذه الطوائف التي ازداد عددها بـ 305 طوائف منذ عام 1992.
    Concernant les minorités, le Rapporteur spécial a déjà ci-dessus analysé les atteintes affectant ces communautés et résultant de l'extrémisme. UN 89- وفيما يتعلق بالأقليات، فقد استعرض المقرر الخاص بالفعل الهجمات التي تتعرض لها هذه الطوائف نتيجة للتطرف.
    ces communautés pour lesquelles des problèmes sérieux se manifestent, telles que le reflètent les communications du Rapporteur spécial, constituent en l'occurrence des minorités, et a priori des groupes vulnérables. UN وبالتالي، تشكل هذه الطوائف التي تواجه مشاكل خطيرة، حسبما يرد في رسائل المقرر الخاص، أقليات، وبديهيا مجموعات مستضعفة.
    Dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. UN وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة.
    Beaucoup de ces communautés ont été enregistrées au cours des années qui ont suivi l'accession de l'Azerbaïdjan à l'indépendance. UN وسجل عدد من هذه الطوائف في السنوات القليلة الأولى بعد أن استعادت أذربيجان استقلالها.
    Le fait que ces communautés disparaissent effectivement du Kosovo soulève de graves inquiétudes. UN إن اختفاء هذه الطوائف فعلا من كوسوفو يثير قلقا جسيما.
    Dans cet esprit, le dialogue, la connaissance et les interactions doivent porter également sur les systèmes de valeurs et les croyances entre ces communautés. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن ينصب الحوار والتعارف والتواصل أيضاً على نظم القيم والمعتقدات السائدة في هذه الطوائف.
    Parfois, l'existence même de ces communautés dans certains pays est jugée < < illégale > > . UN وفي بعض الأحيان يعتبر حتى وجود هذه الطوائف " غير قانوني " في بعض البلدان.
    Le processus est conçu pour renforcer les interventions et optimiser l'utilisation des ressources consacrées aux besoins de ces communautés. UN والغرض من هذه العملية هو تحسين الاستجابات واستخدام الموارد المكرسة لتلبية احتياجات هذه الطوائف استخداما أمثل.
    Le système confessionnel est censé donner à tous ces groupes l'assurance qu'aucun d'eux ne sera exclu de la vie législative et administrative du pays. UN ويتوخى النظام الطائفي طمأنة جميع هذه الطوائف بأن أياً منها لن يُستبعد من المشاركة في الحياة التشريعية والإدارية للبلد.
    La vie nomade imposée par les difficultés de logement à des conséquences préjudiciables sur l'accès de ces groupes aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN ويؤثر نمط حياة التنقل الذي يفرضه عدم كفاية المساكن تأثيرا سلبيا على قدرة هذه الطوائف على الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    123. L'un des projets en cours, < < Promouvoir l'égalité des chances dans l'accès au marché du travail pour la population rom, ashkali et égyptienne > > , a concerné 42 personnes issues de cette communauté. UN 123- وأحد المشاريع الجارية في الوقت الحاضر هو مشروع " تحقيق تكافؤ فرص السكان من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان في الوصول إلى الوظائف " ، وهو يغطي 42 شخصاً من هذه الطوائف.
    13. Le Comité note avec préoccupation que, même si la délégation a indiqué que la pratique de la religion n'était pas soumise à des restrictions dans l'État partie, les communautés religieuses sont obligées de s'inscrire et d'obtenir le statut de personne morale avant de pouvoir opérer librement, faute de cela elles peuvent être privées de nombreux droits. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.
    ces sectes touchent des fortunes qui ne vont pas au pays, ni pour l'éducation, ni pour éradiquer la pauvreté. UN وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر.
    Le titulaire du poste sera l'interlocuteur du Bureau avec les communautés respectives. UN وسيكون شاغل وظيفة الشؤون السياسية هذه، المحاورَ المسؤول عن التعاطي مع كل من هذه الطوائف.
    Au cours des cinq années scolaires précédentes, tous les enfants scolarisés des communautés rom, ashkali et égyptienne ont reçu des manuels scolaires. UN وفي السنوات الدراسية الخمس السابقة كان جميع أطفال المدارس من هذه الطوائف يحصلون على مجموعة الكتب المدرسية لكل طالب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد