D'autres membres ont considéré que cette expression offrait à l'État lésé une garantie satisfaisante contre des négociations interminables et stériles. | UN | ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة. |
Dans la même intervention, le Président a également exprimé l'espoir que des circonstances nouvelles lui permettraient de ne plus employer cette expression. | UN | وفي الخطاب نفسه، أعرب الرئيس أيضا عن الأمل في أن تسمح له الظروف بعدم استخدام هذه العبارة في المستقبل. |
Le Groupe a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وقرر الفريق وضع هذه العبارة بين قوسين معقوفين. |
Papa, je ne veux entendre cette phrase que si on est dans un canot de secours et que quelqu'un doive partir. | Open Subtitles | أبي، المرّة الوحيدة التي أودّ فيها سماع هذه العبارة هي على قارب نجاة وعلى أحدنا أن يموت |
Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. | UN | وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها. |
Si ce terme avait été émis ici il n'y aurait pas eu de discussion. | UN | ولو أن هذه العبارة كانت قد أدرجت فيها لما دار بيننا هذا النقاش. |
Nous espérons donc que dorénavant, les États Membres éviteront, autant que possible, d'utiliser ces termes dans leurs projets de résolution. | UN | ولذلك، من المأمول أن تتفادى الدول الأعضاء من الآن فصاعدا استعمال هذه العبارة قدر الإمكان في مشاريع قراراتها. |
La délégation vénézuélienne exprime certaines réserves quant à l'emploi de cette expression tout au long du texte. | UN | ولدى وفدها تحفظات حول استخدام هذه العبارة في كل أنحاء النص. |
L'utilisation de cette expression n'est donc pas opportune dans le contexte des effets des conflits armé sur les traités. | UN | واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
La Commission n'a cependant pas considéré nécessaire d'inclure cette expression dans son entier dans la directive 2.5.3 afin de ne pas en alourdir excessivement le texte. | UN | بيد أن اللجنة رأت أنه لا توجد ضرورة لإدراج هذه العبارة بالكامل في المبدأ التوجيهي |
Il estime que cette expression ne devrait pas être remplacée et qu'il n'est pas raisonnable d'envisager de l'exclure. | UN | وأضاف أنه يعتقد أنه ينبغي عدم الاستعاضة عن هذه العبارة وأنه ليس من الحكمة طرح مسألة استبعادها. |
Le Groupe de travail est convenu de supprimer ces mots. | UN | واتفق الفريق العامل على حذف هذه العبارة. |
El Salvador considère que ces mots n'ajoutent rien au texte, mais ne s'opposera pas à leur maintien, s'il y a accord en ce sens. | UN | ولا ترى السلفادور أن هذه العبارة تضيف أي شيء إلى النص، لكنها لن تعترض على إدراجها إذا كان هناك اتفاق على ضرورة الإبقاء عليها. |
On aura une Américaine, et elle sera présidente, même si cette phrase est ridicule. | Open Subtitles | ستولد أميركية, وستصبح رئيسة للبلاد. لا يهم كم سخافة هذه العبارة. |
J'espère que les interprètes auront eu du plaisir à traduire cette phrase. | UN | وآمل أن يجد المترجمون متعة في ترجمة هذه العبارة. |
On ne sait pas exactement pourquoi ce membre de phrase a été supprimé du projet d'article proposé et l'on estime qu'il devrait être rétabli. | UN | وليس من الواضح لماذا حُذفت من مشروع المادة المقترح هذا. ويُقترح إعادة هذه العبارة إلى مكانها. |
Le Rapporteur spécial partage cet avis et propose de supprimer ce membre de phrase. | UN | ويشاطر المقرر الخاص هذا الرأي، ويقترح حذف هذه العبارة. |
Elle a indiqué que la suppression de ce terme s'imposait pour assurer la compatibilité du texte de ces paragraphes avec les systèmes juridiques de common law. | UN | وأوضحت أن حذف هذه العبارة ضروري لضمان توافق نص تلك الفقرات مع النظم القانونية للقانون العام. |
Il a estimé que ces termes conduisaient à définir la famille comme une institution exclusivement fondée sur le mariage, ce qui ne correspond plus entièrement à la structure sociale de l'Irlande. | UN | ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا. |
Il a été dit enfin que ce libellé indiquait clairement qu'il appartiendrait au tribunal arbitral d'interpréter le traité. | UN | وأخيراً، قيل إنَّ هذه العبارة توضِّح أنَّ دور هيئة التحكيم هو تفسير المعاهدة. |
b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
Je regrette la présence de ce mot dans une phrase qui, sans lui, refléterait correctement l'état du droit. | UN | وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح. |
cette déclaration aurait été qualifiée par le tribunal d'incitation à la violence. | UN | ويبدو أن المحكمة اعتقدت أن هذه العبارة فيها تحريض على العنف. |
cette formule bien connue est toujours enseignée aujourd'hui dans tous les mauvais instituts d'études politiques. | UN | ولا تزال تدرّس هذه العبارة الشهيرة في كل مدرسة من مدارس العلوم السياسية السيئة. |
On peut déduire de cette clause que même le port de vêtements de deuil peut maintenant être remis en question. | UN | ويستنتج من هذه العبارة أن ملابس الحداد ذاتها يمكن الآن الاعتراض عليها استناداً إلى هذه العبارة العامة. |
On a estimé que cette formulation répondrait aux critiques selon lesquelles le projet n'était pas suffisamment transparent. | UN | ورُئي أن استخدام هذه العبارة سيبطل النقد الذي مثاره أن المشروع لا يتسم بالشفافية الكافية. |
L'emploi de l'expression < < sécurité humaine > > a été contesté, vu que les États Membres n'étaient pas d'accord à son sujet. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
La délégation chinoise a proposé de remplacer ce membre de phrase par la formule suivante: “dès que ladite personne a fini de déposer ou de collaborer à l’enquête”. | UN | واقترح وفد الصين الاستعاضة عن هذه العبارة بالعبارة " حالما ينتهي الشخص من اﻹدلاء بشهادته أو المساعدة في التحقيقات " . |