ويكيبيديا

    "هذه العقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet obstacle
        
    • ce problème
        
    • cette difficulté
        
    • ce handicap
        
    • impasse
        
    • le problème serait que
        
    La Force n'a, quant à elle, cessé de demander que cet obstacle soit levé. UN ونتيجة لذلك، طلبت القوة بصفة مستمرة إزالة هذه العقبة.
    Il est temps maintenant que les parties s'entraînent pour surmonter cet obstacle. UN لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة.
    Il est clair que le règlement intérieur nous oblige à franchir à nouveau cet obstacle l'année prochaine, mais je pense que ce ne devrait plus être un obstacle. UN وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة.
    Il faut aborder ce problème au niveau régional ou sous-régional en partant des pays dans lesquels des initiatives en vue du passage à une économie verte à l'échelle mondiale sont en cours. UN وهناك حاجة لمعالجة هذه العقبة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي عبر البلدان التي تساهم جهودها في التحول العالمي.
    Ainsi, les contributions des Membres devraient être acquittées ponctuellement et en totalité pour atténuer cette difficulté. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة.
    17. La communauté internationale peut aider les petits États à surmonter ce handicap de diverses façons. UN ١٧ - وهناك سبل شتى يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الدول الصغيرة على التغلب على هذه العقبة.
    Unissons nos forces pour mettre fin à la guerre et pour éliminer cet obstacle destructeur à la paix. UN لنتحد من أجل وقف الجدار وإزالة هذه العقبة المدمرة للسلام.
    Outre cet obstacle majeur, la position de l'Azerbaïdjan est obstructionniste à d'autres égards. UN وإضافة إلى هذه العقبة الرئيسية فإن موقف أذربيجان محفوف بعقبات أخرى.
    Il appartient à la communauté internationale d'éliminer cet obstacle à la paix et à la stabilité dans l'île. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزيل هذه العقبة القائمة أمام تحقيق السلام والاستقرار في الجزيرة.
    cet obstacle pouvait être surmonté par l'intensification des échanges et par l'éducation. UN ويمكن التغلب على هذه العقبة بزيادة التفاعل والتعليم.
    Par conséquent, nous devons déployer tous les efforts possibles afin d'empêcher que cet obstacle administratif n'entrave les progrès réalisés par le Tribunal dans ses importants travaux. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة.
    cet obstacle avait été mis en lumière lors de plusieurs récentes activités de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN وقد جرى إبراز هذه العقبة في العديد من الأنشطة التي نظمت مؤخرا بشأن زيادة الوعي وبناء القدرات.
    Le Secrétaire général devrait aider plus activement les deux organes à surmonter cet obstacle. UN وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة.
    En conséquence, il reste encore beaucoup à faire à cet égard et la fourniture d'un soutien accru de la part de la communauté internationale est indispensable pour surmonter cet obstacle. UN وعلى هذا يبقى الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد ويصبح المزيد من دعم المجتمع الدولي أمرا حيويا من أجل تخطي هذه العقبة على نحو سليم.
    Si seule l'appellation de la commission posait problème, cet obstacle ne serait pas insurmontable et les éléments de base de ce mécanisme pourraient être conservés. UN فإذا كان مجرد تسمية اللجنة هو الذي يمثل مشكلة، فإن هذه العقبة يمكن تخطيها، مع المحافظة على العناصر اﻷساسية لهذه اﻵلية.
    ce problème juridique devait être étudié, et des mécanismes de coopération judiciaire modernes devaient être mis au point pour surmonter cet obstacle récurrent à la bonne poursuite des auteurs d'infractions graves. UN ويجب أن تدرس هذه المسألة القانونية ويجب وضع آليات حديثة للتعاون القضائي من أجل التغلُّب على هذه العقبة المتكرِّرة التي تواجه نجاح المقاضاة في مجال الجريمة الخطيرة.
    cet obstacle grave et intolérable au développement humain des pays les plus pauvres conduira à une catastrophe humanitaire mondiale. UN وقال إن هذه العقبة الخطيرة وغير المحتملة أمام التنمية البشرية لأشد البلدان فقراً، ستفضي إلى كارثة إنسانية عالمية.
    cet obstacle est surmontable et la solution pourrait nous offrir une porte de sortie. UN ويمكن التغلب على هذه العقبة ويمكن أن يتيح حلها مفتاحاً لإحراز تقدم.
    Plusieurs initiatives ont été prises ont vue de surmonter ce problème. UN وقد اتخذت عدة مبادرات لتذليل هذه العقبة.
    Je suis convaincu que l'ingéniosité et la créativité collectives des six Présidents peuvent nous aider à surmonter cette difficulté. UN وأنا على يقين أنه بإمكان الحقيقة والإبداع الجماعيين للرؤساء الستة أن يساعداننا على تجاوز هذه العقبة.
    Nous sommes reconnaissants des mesures prises jusqu'ici, mais nous regrettons que celles-ci n'aient pas suffi à corriger ce handicap dévastateur. UN ومع أننا نشعر بالتقدير للتدابير المتخذة حتى الآن، نلاحظ مع الأسف أن تلك التدابير لم تعالج بصورة ملائمة هذه العقبة المدمرة.
    J'espère qu'elle sera réconfortée de constater que ses efforts n'ont pas été tout à fait inutiles et qu'elle quitte cette Conférence avec la satisfaction de voir que nous commençons à sortir de l'impasse. UN وأرجو أن تدرك أن هذه الجهود لم تذهب جميعها سدى وأن تغادر المؤتمر مع الارتياح لوجود بوادر لزوال هذه العقبة.
    Le meilleur moyen de régler le problème serait que des États Membres s'entendent entre eux et concluent des arrangements permanents prévoyant d'apparier des unités et du matériel, bien avant que ceux-ci ne soient requis par l'ONU. UN ولعل أفضل طريقة لتذليل هذه العقبة وضع ترتيبات دائمة بين الدول اﻷعضاء للتوفيق بين القوات واحتياجاتها من المعدات قبل طلبها للخدمة في اﻷمم المتحدة بوقت كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد