ويكيبيديا

    "هذه العملية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce processus
        
    • cette opération
        
    • à ladite procédure
        
    • processus électoral à
        
    • processus à
        
    ce processus implique des campagnes de sensibilisation sur le nouveau rôle du service publique auprès des fonctionnaires et du grand public. UN وتنطوي هذه العملية على حملات توعية لكل من موظفي الخدمة المدنية وعامة الجمهور بالدور الجديد للخدمة العامة.
    Il convient de s'assurer que dans ce processus, la viabilité de la Conférence du désarmement à Genève est préservée, voire renforcée. UN ويجب أن نحرص على المحافظــة في هذه العملية على حيوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف بل أن نعززها.
    Nous espérons que ce processus sera rapidement mené à bien. UN ونأمل أن تنتهي هذه العملية على وجه السرعة.
    cette opération a aussi permis d'affiner les indicateurs de référence pour les zones tant urbaines que rurales. UN وقد ساعدت هذه العملية على صقل البيانات الأساسية لبوتان، بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية على السواء.
    b) D'assurer la totale transparence de la procédure de planification et de mise en œuvre et la participation authentique des communautés locales touchées à ladite procédure; UN (ب) ضمان الشفافية التامة في عملية التخطيط والتنفيذ والحرص على أن تشارك في هذه العملية على نحو مُجْدٍ المجتمعات المحلية المتضررة؛
    4. Exprime sa profonde préoccupation devant les irrégularités observées lors du premier tour des élections municipales et législatives et exhorte toutes les parties au processus électoral à tout faire pour éviter de tels problèmes lors des scrutins futurs; UN ٤ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء المخالفات التي لوحظت في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويحث جميع أطراف هذه العملية على بذل قصارى الجهود لضمان تدارك مثل هذه المشاكل في عمليات الاقتراع المقبلة؛
    J'encourage tous les membres et les représentants engagés dans ce processus à redoubler d'efforts. UN وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم.
    Il importe que tous les partenaires continuent d'appuyer ce processus de manière constructive. UN ومن الأهمية أن يواصل كل الشركاء دعم هذه العملية على نحو بناء.
    Les opinions et le vécu des enfants devraient éclairer ce processus; UN وينبغي أن تعتمد هذه العملية على آراء الأطفال وخبراتهم؛
    J'ai utilisé ce processus sur les embryons que j'ai implanté. Open Subtitles لقد إستخدمت هذه العملية على الأجنة التي زرعتها
    Comme le savent les membres du Conseil, ce processus s'est déroulé en deux étapes. UN وكما يذكر أعضاء المجلس، تمت هذه العملية على مرحلتين.
    ce processus doit reposer sur la maîtrise nationale et les besoins et capacités du pays, et aboutir à un meilleur recentrage des programmes de pays par une hiérarchisation rigoureuse entre les domaines dans lesquels le FNUAP peut intervenir. UN وينبغي أن تقوم هذه العملية على الملكية والاحتياجات والقدرات الوطنية، وينبغي أن تؤدي إلى برامج قطرية أكثر تركيزا تقوم بتحديد دقيق للأولويات من بين المجالات الممكنة التي يمكن للصندوق العمل فيها.
    ce processus peut comporter plusieurs étapes pour certains contrats de fourniture de services. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Comme vous le savez aussi, nous sommes restés engagés avec vous dans ce processus dans un souci de flexibilité. UN وكما تعلمين أيضاً، ظللنا نشارك معك في هذه العملية على سبيل تدبير يتوخَّى المرونة.
    Le Comité est pleinement résolu à donner suite à la demande de l'Assemblée générale et demeure conscient que ce processus permettra d'améliorer son efficacité. UN وتلتزم اللجنة التزاما تاما بتلبية طلب الجمعية العامة وتدرك المزايا التي ستعود بها هذه العملية على تعزيز كفاءة عملها.
    ce processus pourrait s'appuyer sur des mécanismes tels que le dialogue entre adversaires, qui deviendrait un élément essentiel des processus de paix et de réconciliation. UN وستعتمد هذه العملية على آليات مثل الحوار بين الخصوم بوصفها عنصرا أساسيا للسلام والمصالحة.
    ce processus exige un personnel nombreux et dure environ six mois en moyenne. UN وتنطوي هذه العملية على استهلاك مكثف لطاقات الموظفين وتستغرق نحو ستة أشهر في المتوسط.
    cette opération porte sur un engagement de produits alimentaires d'environ 200 000 tonnes par an; UN وتنطوي هذه العملية على التزام سنوي بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ طن من اﻷغذية؛
    b) D'assurer la totale transparence de la procédure de planification et de mise en œuvre et la participation authentique des communautés locales touchées à ladite procédure; UN (ب) ضمان الشفافية التامة في عملية التخطيط والتنفيذ والحرص على أن تشارك في هذه العملية على نحو مُجْدٍ المجتمعات المحلية المتضررة؛
    4. Exprime sa profonde préoccupation devant les irrégularités observées lors du premier tour des élections municipales et législatives et exhorte toutes les parties au processus électoral à tout faire pour éviter de tels problèmes lors des scrutins futurs; UN ٤ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء المخالفات التي لوحظت في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويحث جميع أطراف هذه العملية على بذل قصارى الجهود لضمان تدارك مثل هذه المشاكل في عمليات الاقتراع المقبلة؛
    Il convient particulièrement de s'attacher à associer les femmes et les organisations féminines au processus à tous les niveaux. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية على جميع مستوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد