ويكيبيديا

    "هذه العملية لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce processus ne
        
    • le processus est
        
    • cette opération ne
        
    • ce processus n
        
    Cependant, ce processus ne saurait relever de la seule politique nationale ou bilatérale ou, dirais-je, unilatérale. UN غير أن هذه العملية لا يمكن أن تخضع فقط للسياسة على الصعيد الوطني أو الثنائي بل والأحادي الطرف.
    Toutefois, ce processus ne saurait être unilatéral, il doit être appuyé et mené à bien, sur le plan politique et sur le plan pratique, par les autres États, en premier lieu par les puissances nucléaires. UN بيد أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، بل ينبغي أن تدعمها وتكملها البلدان اﻷخرى، ولا سيما تلك الحائزة لﻷسلحة النووية، في المجالين السياسي والعملي.
    ce processus ne prévoit pas une paix juste et complète ni une solution définitive aux problèmes dans la région, au coeur desquels se trouve la question de Palestine. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    Cependant, le processus est lent. UN إلا أن هذه العملية لا تزال تسير ببطء.
    Il a précisé que cette opération ne pouvait être réalisée que par voie terrestre. UN وأضاف السيد زوليان أن هذه العملية لا يمكن تنفيذها إلا بالاستعانة بالقوات البرية.
    En tant que diplomates, nous devons accepter que le cycle correspondant à ce processus n'a pas forcément la même durée que notre séjour à Genève. UN وبوصفنا دبلوماسيين، علينا أن نتقبل بأن الدورة التي تستغرقها هذه العملية لا تعادل بالضرورة فترة وجودنا في جنيف.
    ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Certes, l'éducation des juges et magistrats revêt une importance vitale pour l'application effective de la loi sur les droits de l'homme, mais les retards enregistrés dans ce processus ne justifient pas le report de l'entrée en vigueur de la loi. UN ومع أن تثقيف الهيئة القضائية حيوي الأهمية للتنفيذ الفعلي لقانون حقوق الإنسان، فإن التأخير في هذه العملية لا ينبغي أن يكون سببا لإرجاء تنفيذ هذا القانون.
    L'Équateur estime toutefois que ce processus ne s'est pas produit spontanément mais qu'il exige de la compréhension et l'appui de la communauté internationale afin de créer et de maintenir les conditions propices à cette transformation. UN ومع ذلك، تؤمن اكوادور أيضا بأن هذه العملية لا تحدث تلقائيا، ولكنها تتطلب تفهما ودعما من المجتمع الدولي بغية خلق الظروف المفضية إلى مثل هذه التغيرات واﻹبقاء عليها.
    Nous sommes au milieu du gué. Et je dis «nous» parce que ce processus ne concerne pas seulement les Arabes et les Israéliens, mais nous tous, qui sommes réunis ici. UN لقد قطعنا نصف الشوط، وأنا أتكلم بصيغة الجمع، ﻷن هذه العملية لا تخص العرب واﻹسرائيليين فحسب، بل تخصنا جميعا، نحن الموجودين هنا.
    ce processus ne peut cependant pas être unilatéral et devrait être appuyé et complété dans le domaine politique et sur le plan pratique par d'autres pays et avant tout par ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN غير أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، إذ ينبغي أن تقوم بلدان أخرى، والنووية منها في المقام اﻷول، بدعمها وتكميلها في الميدانين السياسي والعملي.
    Même si ce processus ne fait que débuter, le monopole d'Etat dont faisait l'objet la fourniture de services de transit est désormais contesté. Autre avantage, les donateurs prêtent désormais plus volontiers leur concours. UN ورغم أن هذه العملية لا تزال في مرحلتها اﻷولى، فقد نجحت في تحدي الاحتكار الحكومي الغالب على توفير خدمات المرور العابر، وأسفرت عن ميزة إضافية تمثلت في تغير موقف المانحين للدعم تغيرا إيجابيا.
    Mais ce processus ne manque pas d'être remis en cause : l'existence de normes de responsabilité et de justice au niveau international peut être défendue mais beaucoup pensent que la justice doit être locale. UN ولكن هذه العملية لا تعدم من يطعن فيها: فهناك حجج مؤيدة لوضع معايير المساءلة والعدل على الصعيد الدولي، ولكن أناسا كثيرين يعتقدون بأن العدل يقام على الصعيد المحلي.
    À l'évidence, ce processus ne peut pas être entamé dans des situations dans lesquelles certaines des parties concernées persistent à maintenir un état de guerre les unes avec les autres, refusent par principe d'entretenir des relations pacifiques avec Israël et même de lui reconnaître le droit d'exister. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Nous voudrions signaler, par principe, que ce processus ne doit pas empiéter sur les intérêts légitimes des membres de la communauté internationale et qu'il ne doit pas devenir un processus purement bureaucratique entre les mains d'un petit groupe de fonctionnaires. UN ونود أن نشير من حيث المبدأ إلى أن هذه العملية لا ينبغي أن تتعدى على المصالح المشروعة لأي عضو في المجتمع الدولي وأنها ينبغي ألا تصبح عملية بيروقراطية صرفة تديرها مجموعة صغيرة من المسؤولين.
    De toute évidence, ce processus ne peut être lancé dès lors que certaines parties sont en état de guerre, refusent par principe d'entretenir des relations pacifiques avec Israël et appellent même à son anéantissement. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ بينما تُبقي بعض الأطراف على حالة الحرب مع بعضها بعضا، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلام مع إسرائيل، بل وتدعو إلى تدميرها.
    De toute évidence, ce processus ne peut être lancé dès lors que certaines parties sont en état de guerre, refusent par principe d'entretenir des relations pacifiques avec Israël et appellent même à sa destruction. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في حالات لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية تلقي على حالة الحرب فيما بينها، وترفض من حيث المبدأ الإبقاء على علاقات سلمية مع إسرائيل، بل تدعو إلى تدميرها.
    Une organisation a noté que son gouvernement élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 104- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد التشريعات التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ لكن رُئي أن هذه العملية لا تتمشى مع الإعلان.
    Une organisation a noté que son gouvernement élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 104- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد التشريعات التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ لكن رُئي أن هذه العملية لا تتمشى مع الإعلان.
    La communauté internationale peut fournir une assistance technique en faveur de la restructuration de l'armée, mais cette opération ne peut être véritablement réalisée de l'extérieur. UN وقالت إن المجتمع الدولي يستطيع تقديم مساعدة تقنية من أجل إعادة هيكلة الجيش، لكن هذه العملية لا يمكن تحقيقها بشكل حقيقي من الخارج.
    Mais cette opération ne devrait plus poser de problèmes. Open Subtitles مهما يكن , هذه العملية لا يجب أن تواجة أية مشاكل
    À l'instar des autres membres, nous estimons que cette résolution contient des critères et des éléments qui ne nous satisfont pas pleinement, mais ce processus n'est pas fait pour répondre aux souhaits et aux besoins de tout un chacun. UN إننا، شأننا شأن اﻷعضــاء اﻵخريــن، نجــد أن هناك مفاهيم وعناصر لا تروق لنا تماما، إلا أن هذه العملية لا تستهدف تلبية كل رغبات واحتياجات الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد