Nous avons également insisté en permanence sur l'importance de conclure ce processus en adoptant le texte final par consensus. | UN | كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء. |
Le Kazakhstan s'est déjà engagé de façon concrète dans ce processus en déployant en Iraq un groupe d'officiers de l'armée. | UN | وقدمت كازاخستان بالفعل إسهاما عمليا في هذه العملية من خلال نشر مجموعة من ضباطها العسكريين في العراق. |
En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة. |
La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. | UN | وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد. |
Je souhaite rendre hommage à l'ONU et à la CSCE pour le rôle actif qu'elles jouent dans ce processus par le biais de leurs envoyés spéciaux. | UN | وأود أن أشيد بالدور النشط الذي تضطلع به كل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذه العملية من خلال مبعوثيهما الخاصيــن. |
Nous avons activement contribué à ce processus à travers deux séminaires que nous avons organisés en 2008 et 2011. | UN | ولقد شارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في هذه العملية من خلال تنظيمه لحلقتين دراسيتين في عامي 2008 و2011. |
Les fonds nécessaires au financement de cette opération seront prélevés, le cas échéant, sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. | UN | وستؤخذ اﻷموال اللازمة لتغطية هذه العملية من المخصص العام للعودة الطوعية إذا اقتضى اﻷمر. التوطين المحلي |
L'Espagne est disposée à participer à ce processus en apportant des idées et en engageant un dialogue constructif avec tous les États Membres. | UN | وإسبانيا مستعدة للإسهام في هذه العملية من خلال الأفكار والحوار البناء مع الدول الأطراف كافة. |
Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. | UN | ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء. |
Nous exprimons l'espoir de voir tous les États parties participer à ce processus en vue de la réalisation des objectifs de cette Convention. | UN | ونأمل أن تشارك جميع الدول الأطراف في هذه العملية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La Conférence, à sa neuvième session, et le Secrétaire général de la CNUCED ont apporté une importante contribution à ce processus, en décidant de profonds changements. | UN | ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت. |
La Conférence, à sa neuvième session, et le Secrétaire général de la CNUCED ont apporté une importante contribution à ce processus, en décidant de profonds changements. | UN | ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت. |
La Norvège a invité le Gouvernement à s'attaquer à ce processus de toute urgence. | UN | وشجعت النرويج الحكومة على اعتبار هذه العملية من الأولويات. |
Par ce processus de fusion nucléaire, le soleil émet de l'énergie qui équivaut à des millions de bombes atomiques chaque seconde. | Open Subtitles | من خلال هذه العملية من الاندماج النووي، تستمرالشمس في تحرير الطاقة تعادل الملايين من القنابل الذرية كل ثانية |
En dehors de ce processus de discussions approfondies, de négociations intenses, de patience et d'esprit de compromis, nous disposons, depuis la Conférence du Caire, d'un Programme d'action consensuel précisant clairement les relations de corrélation existant entre la population et le développement. | UN | ومن خلال هذه العملية من المناقشة المستفيضة والمفاوضات المكثفة والصبر والتوفيق المتبادل، خرجنا من مؤتمر القاهرة ببرنامج عمل توافقي يحدد بوضوح العلاقة المترابطة بين السكان والتنمية. |
Il est trop tôt pour déterminer s'il existe un engagement solide chez les Albanais et les Serbes du Kosovo en faveur de ce processus. | UN | ولم يحن الوقت بعد للحكم على ما إذا كان هناك التزام ثابت تجاه هذه العملية من جانب ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو على حد سواء. |
L'application des décisions de la quatrième Conférence d'examen a marqué le début d'une phase qualitativement nouvelle de ce processus. | UN | وكان تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي الرابع إيذاناً ببدء مرحلة جديدة في هذه العملية من الناحية النوعية. |
3. Reconnaissons la contribution importante apportée dans le cadre de ce processus par Cuba et la Norvège, pays garants, et par le Venezuela et le Chili, pays accompagnateurs; | UN | ينوّهون بالمساهمة المهمة التي حظيت بها هذه العملية من جانب كوبا والنرويج كبلدين ضامنْين وفنزويلا وشيلي كبلدين مرافقين؛ |
Nous sommes fiers d'avoir contribué à ce processus par l'entremise du travail de la juge Sylvia Steiner, notre compatriote. | UN | ونحن نعتز بإسهامنا في هذه العملية من خلال عمل القاضية سيلفيا ستاينر، وهي مواطنة برازيلية. |
Le système des Nations Unies pour le développement peut contribuer à ce processus par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | وبإمكان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يسهم في هذه العملية من خلال أنشطته التنفيذية. |
L'Afrique s'est montrée particulièrement enthousiaste vis-à-vis de ce processus à travers l'organisation de deux ateliers thématiques sur le continent dont le premier a eu lieu à Livingstone en République du Zambie au mois d'avril 2008 et le second en septembre 2008 à Kampala en République d'Ouganda. | UN | 190 - وقد أبدت أفريقيا بوجه خاص حماسا تجاه هذه العملية من خلال تنظيم حلقتي عمل مواضيعيتين على مستوى القارة انعقدت أولاهما في ليفنغستون بجمهورية زامبيا في نيسان/أبريل 2008 والثانية في أيلول/سبتمبر 2008 في كمبالا بجمهورية أوغندا. |
Les fonds nécessaires au financement de cette opération seront prélevés sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. | UN | وسوف تُطلب المبالغ الضرورية لتغطية هذه العملية من المخصص العام للعودة الطوعية. |
Au contraire, la plus grande transparence qu'un tel processus procurerait servirait les intérêts en matière de sécurité nationale. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن ما ستوفره هذه العملية من درجة أكبر من الشفافية من شأنه أن يعزز المصالح الأمنية الوطنية. |