ويكيبيديا

    "هذه العوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces facteurs
        
    • ces éléments
        
    • ces agents
        
    • les facteurs
        
    • tels facteurs
        
    • ces considérations
        
    • facteur
        
    • cela
        
    • ces problèmes
        
    • cette situation
        
    • tels agents
        
    • eux
        
    • ces phénomènes
        
    • ces coefficients
        
    La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. UN ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره.
    Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu le détail de ces facteurs par objet de dépense (voir tableau ci-après). UN وزُوّدت اللجنة الاستشارية، عند الطلب، بالتفصيل التالي لكل عامل من هذه العوامل فيما يتعلق بالوظائف وبغير الوظائف:
    ces facteurs sont amplifiés par la discrimination et la xénophobie auxquelles les migrants sont partout en butte de manière croissante. UN وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان.
    ces éléments peuvent—ils être invoqués pour obtenir une protection contre l'expulsion ? UN وهل يمكن الاحتجاج بمثل هذه العوامل للحصول على حماية من الطرد؟
    Tous ces facteurs contribuent à leur vulnérabilité et à la discrimination dont elles sont victimes. UN وتسهم هذه العوامل جميعها في ضعف المصابين وفي التمييز الذي يتعرضون له.
    Lorsqu'ils auront à faire à ce type de migration, les décideurs devront prendre en compte ces facteurs structurels. UN وينبغي عند معالجة هذا النوع من الهجرة، أن يأخذ راسمو السياسيات في الاعتبار هذه العوامل الهيكلية.
    On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. UN ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية.
    On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. UN ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية.
    Tous ces facteurs intensifient le risque de refoulement forcé des réfugiés. UN وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين.
    Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    Les conférences des parties pourraient profiter des évaluations intérimaires des accords multilatéraux relatifs à l'environnement pour tenir compte de ces facteurs. UN ويمكن أن تتيح التقييمات المرحلية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف فرصة لمؤتمرات اﻷطراف لكي تأخذ هذه العوامل في حسابها.
    Le fait d'inclure ces facteurs jette une lumière différente sur la réponse du climat aux influences humaines. UN وادراج هذه العوامل قد عدﱠل بشكل كبير الانطباع السائد بشأن كيفية استجابة المناخ للتأثيرات البشرية.
    Le résultat cumulé de tous ces facteurs est la multitude de chômeurs qui répondent à tout appel à la violence. UN ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف.
    Plusieurs parties contractantes ont pris des mesures pour pouvoir relever les défis que posent ces facteurs. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    Tous ces facteurs, conjugués, démotivent les filles et limitent les possibilités qui leur sont offertes. UN وكل هذه العوامل مجتمعة تثبط همة البنات وتقلل من الفرص المتاحة لهن.
    Le Comité a calculé les hausses de prix applicables pour obtenir un montant global tenant compte de ces facteurs. UN وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    ces facteurs déterminent les limites de l'action des femmes en faveur de l'accession aux droits fonciers. UN وتشكل هذه العوامل المحددات التي يمكن للمرأة أن تعمل في إطارها من أجل حقوق ملكية الأرض.
    L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. UN ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد.
    Toutes ces activités à forte intensité de main-d'oeuvre exigent des effectifs qui pourraient sembler disproportionnés par rapport à la taille du bureau si l'on ne tient pas compte de tous les facteurs. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    De tels facteurs génèrent un risque considérable pour la paix et la sécurité au Libéria. UN وبإمكان هذه العوامل أن تقوض السلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية.
    Toutes ces considérations détermineront le degré de qualité et la nature des activités qui seront réalisées et qui recevront une priorité dans chaque région, et même dans chaque sous-région. UN وسوف تحدد هذه العوامل مستوى الجودة وطبيعة اﻷنشطة التي تنفذ وتعطي اﻷسبقية بالنسبة لمناطق إفرادية، وحتى لمناطق فرعية.
    Ce facteur entrave la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels en Égypte. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Tout cela se traduisait par une détérioration de la situation économique et sociale du pays. UN ومن شأن كل هذه العوامل أن تعود القهقري بحياة البلد الاقتصادية والاجتماعية.
    ces problèmes se traduisent souvent par des taux d'abandon élevés, de médiocres résultats scolaires et, dans certains cas, des déplacements. UN وكثيرا ما تفضي هذه العوامل إلى ارتفاع معدل التوقف عن الدراسة، وانخفاض معدل التحصيل الدراسي، وفي بعض الحالات، التشرد.
    cette situation, à laquelle se conjugue une maigre croissance des bénéfices, continuera à peser sur les investissements fixes des entreprises qui, pour l'ensemble de l'année, devraient être inférieurs aux chiffres de 2001. UN وستواصل هذه العوامل بالتضافر مع نمو طفيف في الأرباح، في تخفيض الاستثمار الثابت في الأعمال التجارية الذي يُتوقع، للسنة ككل، أن يكون أقل مما كان عليه في عام 2001.
    Remplacer < < de tels agents > > par < < de telles substances > > ; UN يستعاض عن عبارة " هذه العوامل " بعبارة " هذه المواد " ؛
    Aucun de ces facteurs n'est décisif et le poids attribué à chacun d'eux variera selon les circonstances de chaque espèce. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    La CNUCED devait analyser les incidences de ces phénomènes sur le commerce international dans le but de mieux intégrer le développement dans les négociations commerciales internationales. UN ورأى أنه ينبغي أن يجري الأونكتاد تحليلاً لتأثير هذه العوامل على التجارة الدولية بغية إدخال التنمية في صلب المفاوضات التجارية الدولية.
    Ces données englobent tous les coefficients d'émission désagrégés, toutes les données d'activité et tous les documents sur la manière dont ces coefficients et données ont été produits et agrégés en vue de l'établissement de l'inventaire. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات جميع البيانات المفصلة عن عوامل الانبعاثات وبيانات النشاط، والوثائق التي تبين كيفية إعداد وتجميع هذه العوامل والبيانات من أجل إعداد قوائم الجرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد