ويكيبيديا

    "هذه الفئة السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette population
        
    • ce groupe de population
        
    • cette catégorie de la population
        
    • ce groupe démographique
        
    Ignorer les besoins et les expériences de cette population croissante anéantirait toute chance d'instaurer l'égalité. UN أما إغفال الاحتياجات وتجارب هذه الفئة السكانية فإنه سيعيق إمكانية تحقيق المساواة.
    Taux brut de mortalité : quotient obtenu en divisant le nombre moyen de personnes constituant une population pendant une année déterminée par le nombre de décès survenus parmi cette population pendant l'année considérée. UN المعدل اﻹجمالي للوفيات: هو خارج قسمة عدد حالات الوفيات داخل فئة من السكان في سنة معينة ومتوسط عدد اﻷشخاص الذين يشكلون هذه الفئة السكانية في نفس السنة.
    Taux brut de natalité : quotient obtenu en divisant le nombre moyen de personnes constituant une population pendant une année déterminée par le nombre de naissances survenus parmi cette population pendant l'année considérée. UN المعدل اﻹجمالي للمواليد: هو خارج قسمة عدد المواليد داخل فئة من السكان في سنة معينة على متوسط عدد اﻷشخاص الذين يشكلون هذه الفئة السكانية في نفس السنة.
    Ce projet a été conçu au vu de la situation de ce groupe de population, victime de la violence politique et appartenant aux peuples autochtones. UN وقد جاء هذا المشروع نتيجة أوضاع هذه الفئة السكانية من الشعوب الأصلية التي تقع ضحية العنف السياسي.
    Les enquêtes ont fait apparaître une augmentation des cas de maladies psychiatriques dans ce groupe de population du fait des arrestations et de la mise en détention de jeunes et de leurs parents en conséquence de l'Intifada. UN وقد أشارت الدراسات الاستقصائية إلى الزيادة في معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لدى هذه الفئة السكانية بسبب عمليات اعتقال واحتجاز الشبان وآبائهم ذات الصلة بالانتفاضة.
    Pour la plupart, les institutions culturelles siègent dans des bâtiments anciens, où le manque de moyens d'accès spéciaux limite les possibilités d'accès pour cette catégorie de la population. UN وتستخدم معظم المؤسسات الثقافية بنايات قديمة تفتقر إلى مرافق وصول المعوقين إليها، مما يحد من وصول هذه الفئة السكانية إلى المؤسسات الثقافية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des besoins, des forces et des aspirations de cette population essentielle. UN ولا بد من أن تضم بنود جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 احتياجات هذه الفئة السكانية المحورية بكل ما تنطوي عليه من إمكانات وما يراودها من طموحات.
    cette population est définie, identifiée et assignée à un établissement du réseau public de soins qui doit rendre compte des soins fournis, conformément aux protocoles de bonne pratique. UN ويجري تحديد أفراد هذه الفئة السكانية وإدراجهم في قائمة وإحالتهم إلى مؤسسة في شبكة الرعاية العامة التي يتعين عليها تقديم تقارير عن العلاج المقدم وفقا لبروتوكولات الممارسات السليمة.
    Il a mis en place le programme intitulé " Oportunidades Educativas para la Población Indígena " , (Opportunités offertes à la population autochtone en matière d'éducation), destiné à promouvoir la prise en charge intégrale de l'éducation dispensée à cette population, en élargissant la couverture scolaire aux différents niveaux d'enseignement, notamment au niveaux préscolaire et primaire. UN وقد صُمم برنامج فرص التعليم للسكان الأصليين من أجل تعزيز الخدمات التعليمية الشاملة المقدّمة إلى هذه الفئة السكانية عن طريق توسيع نطاق التغطية بالتعليم، ولا سيما على المستويين قبل المدرسي والابتدائي.
    Outre qu'ils constituent une trousse de survie pour les jeunes démunis, ces services financiers permettent à cette population, peu ou prou dotée d'actifs, d'accéder au capital productif. UN وهذه الخدمات المالية تعزز أدوات البقاء بالنسبة للشباب الفقراء، بأن تصل بين هذه الفئة السكانية التي ليست لديها أية أصول أو لديها القليل منها، وبين رأس المال المنتج.
    Cette stratégie ouvre à cette population un accès au système de soins de santé et offre peutêtre la seule possibilité pour le système d'évaluer l'état de santé et le degré de risque des adolescents. UN وأضْحت الاستراتيجية باب دخول هذه الفئة السكانية إلى نظام الرعاية الصحية وقد تكون الوقت الوحيد الذي يتسنى فيه للنظام تقييم وضع المراهق الصحي ودرجة تعرضه للخطر.
    Dans la mesure où le Programme d'action ne fait pas explicitement état des préoccupations exprimées au sujet des migrants et qu'il n'énonce pas d'objectifs en leur faveur, il convient en priorité de réfléchir à nouveau sur la façon dont cette population croissante de migrantes économiques pourra être prise en compte dans les priorités de développement pour l'après-2015 et dans les activités de mise en œuvre de la Déclaration de Beijing. UN ولمّا كان منهاج العمل ذاك يفتقر إلى أي اهتمامات أو أهداف صريحة خاصة بالمهاجرات، فإن علينا أن نعطي الأولوية لوضع تصوّر جديد للسبل الكفيلة بإدماج هذه الفئة السكانية المتزايدة العدد من الإناث والمهاجرات بدافع اقتصادي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والمستقبل المتوخى من إعلان بيجين.
    Comme l'accessibilité et l'utilisation des méthodes contraceptives sont jugées essentielles pour éviter les grossesses non désirées, on s'attache à aider cette population à s'informer sur la contraception et à y accéder. UN وتشكّل إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل واستخدامها عنصراً رئيسياً في خفض حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولذلك، يعمل البلد على تعزيز إجراءات تهدف إلى تيسير إطلاع هذه الفئة السكانية على المعلومات المتعلقة بمنع الحمل وإمكانية حصولهم على وسائلها.
    Veuillez faire rapport, en particulier, sur les mesures préventives et de sensibilisation visant les femmes enceintes et indiquer si ce groupe de population a accès à un traitement antirétroviral contre le VIH/sida. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات، لا سيما عن التدابير الوقائية وتدابير الرعاية المخصصة للنساء الحوامل، وذكر ما إذا كانت هذه الفئة السكانية تستطيع الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    En conclusion, il demande aux gouvernements, organisations, professionnels et membres de la société civile de poursuivre leurs efforts pour que la convention sur les handicapés devienne une réalité et que ce groupe de population soit pleinement intégré à la société. UN ومن المطلوب من الحكومات والمنظمات والفنيين وأعضاء المجتمع المدني، في نهاية المطاف، أن يتابعوا جهودهم حتى تصبح الاتفاقية المعنية بالمعوقين حقيقة واقعة مع إدماج هذه الفئة السكانية إدماجا كاملا في المجتمع.
    370. Le 21 août 2000, le Gouvernement a décidé de lancer une nouvelle politique en faveur de la population bédouine du Sud, dont le but est de réduire la fracture économique et sociale entre ce groupe de population et le reste de la population. UN 370- وقررت الحكومة في 21 آب/أغسطس 2000 الشروع في سياسة جديدة بشأن البدو في الجنوب. والغرض من هذا البرنامج هو سد الفجوات الاجتماعية والاقتصادية الموجودة بين هذه الفئة السكانية وبقية السكان.
    Veuillez faire rapport en particulier sur les mesures préventives et de sensibilisation visant les femmes enceintes et indiquer si ce groupe de population a accès à un traitement antirétroviral contre le VIH/sida. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات، لا سيما عن التدابير الوقائية وتدابير الرعاية المخصصة للنساء الحوامل، وذكر ما إذا كانت هذه الفئة السكانية تستفيد من العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ce groupe de population, relativement jeune (60 % ont moins de 18 ans), se compose de familles nombreuses et d'un fort pourcentage de familles monoparentales (plus de 25 %). UN وتتألف هذه الفئة السكانية من الشباب نسبباً (60 في المائة منهم دون سن 18)، ويكثر عدد الأطفال في أسرها، وترتفع لديها نسبة الأسر التي يرعاها والد واحد فقط (أكثر من 25 في المائة).
    En d'autres termes, au cours de cette période, il y a eu en moyenne près de 83 000 créations d'emplois destinés aux jeunes par an, chiffre correspondant à la baisse moyenne annuelle du chômage de cette catégorie de la population. UN أي أنه تم، بعبارة أخرى، إنشاء ٠٠٠ ٣٨ وظيفة مخصصة للشباب سنويا، وهو عدد مطابق لمعدل الانخفاض السنوي المسجل في نسبة البطالة لدى هذه الفئة السكانية.
    249. Les enfants appartenant à cette catégorie de la population doivent être scolarisés dans certaines conditions spécifiques : un enseignement spécial doit leur être dispensé dès que sont constatées leurs déficiences ou anomalies; ils doivent être scolarisés dans des centres ordinaires chaque fois que cela est possible ou dans des centres ou des unités d'éducation spéciale lorsque la gravité ou les particularités de leur handicap l'exigent. UN ٩٤٢- ويجب أن يلتحق اﻷطفال الذين ينتمون الى هذه الفئة السكانية بالمدارس حسب شروط محددة وهي أنه: يجب أن يقدم اليهم تعليم خاص فور ملاحظة ما يعانونه من حالة نقص أو شذوذ؛ ويجب تسجيلهم في مراكز عادية كلما أمكن ذلك أو في مراكز أو في وحدات تربية خاصة عندما تستوجب ذلك خطورة العائق أو صفاته الخاصه.
    L'adoption de la loi sur la prévention du handicap et la réadaptation et la protection sociale des personnes handicapées a renforcé la protection législative offerte à cette catégorie de la population. UN ومن خلال اعتماد القانون الخاص بالوقاية من الإعاقة وبالمعوقين (إعادة التأهيل والحماية الاجتماعية)، تعزَّز السند التشريعي لاستيعاب هذه الفئة السكانية ضمن المجتمع.
    Il importe d'intégrer ces personnes dans le système de sécurité sociale de base pour aider à réduire la pauvreté dans ce groupe démographique. UN وأكد أنه من الضروري إدماج هؤلاء الأشخاص في نظام الحماية الاجتماعية الأساسية، للمساعدة على تقليص نسب الفقر في صفوف هذه الفئة السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد