cet avantage est particulièrement évident dans les opérations à long terme dans lesquelles les parties ne peuvent anticiper toutes les éventualités. | UN | وتتضح هذه الفائدة بصورة خاصة في المعاملات الطويلة الأجل التي لا تستطيع الأطراف أن تتنبأ فيها بكل الاحتمالات. |
La Caisse peut tirer parti de cet avantage par une utilisation judicieuse des fonds indiciels cotés, qui offrent une bonne marge de manœuvre. | UN | وبوسع الصندوق أن يحصل على هذه الفائدة من خلال الصناديق التي يمكن الإتجار بها في الظروف المناسبة بسبب مرونته في التنفيذ. |
C’est au nombre accru de satellites visibles que cet avantage peut être attribué. | UN | ومصدر هذه الفائدة هو العدد المتزايد من السواتل المرئية . |
ces intérêts sont calculés à des taux allant de 3,87 à 8,4 %, taux fondés sur le coût de l'emprunt supporté par Freeport pour satisfaire ses propres besoins en capitaux. | UN | وتحسب هذه الفائدة بمعدلات تتراوح بين 3.87 و8.4 في المائة. وهذه المعدلات تستند إلى كلفة اقتراض فريبورت ما تحتاجه من رأس المال. |
Il nous appartient de faire partager plus largement ces avantages. | UN | ويتعين علينا نشر هذه الفائدة على نطاق أوسع. |
Le port peut donc être un élément décisif pour l'acquisition d'un avantage compétitif, de sorte que les gouvernements et les autorités portuaires se doivent d'adopter des politiques concernant les ports afin que le pays puisse en retirer cet avantage potentiel. | UN | وعليه يمكن أن تكون الميناء عنصرا حاسما في تنمية ميزة تنافسية في أحد البلدان، ولذلك يتعين على الحكومات وسلطات الموانئ اعتماد سياسات مرفئية لتمكين الدولة من جني هذه الفائدة المحتملة. |
Les risques d'un recul de la productivité agricole dans les régions subtropicales dû au changement climatique et, à l'avenir, la hausse du coût du transport des marchandises pourraient en partie compromettre cet avantage. | UN | واحتمالات انخفاض الإنتاجية الزراعية في المناطق دون المدارية بسبب تغير المناخ وارتفاع تكاليف الشحن مستقبلاً يمكن أن تلغي جزءاً من هذه الفائدة. |
cet avantage est particulièrement évident dans les opérations à long terme et autres opérations spéculatives, dans lesquelles les parties ne peuvent anticiper toutes les éventualités. | UN | وتتضح هذه الفائدة بصورة خاصة في المعاملات الطويلة الأجل أو غير ذلك من معاملات المضاربة التي لا تستطيع الأطراف أن تتنبأ فيها بكل الاحتمالات. |
157. Néanmoins, il reste à savoir si les femmes conserveront cet avantage, ou si la situation changera maintenant qu'elles ont un mode de vie différent et ont adopté certaines habitudes auparavant considérées comme typiquement masculines. | UN | ١٥٧ - لا سبيل حاليا إلى معرفة ما إذا كانت هذه الفائدة للمرأة ستظل ثابتة أو أنها ستتأثر باﻷساليب الحياتية المتغيرة للمرأة أو باعتناق بعض العادات التي كانت سابقا مقصورة على الرجال. |
Quand à < < l'avantage > > que tirerait l'État agresseur selon le projet d'article 15, il suscite de sérieuses interrogations touchant la manière dont cet < < avantage > > serait déterminé et par quelle autorité. | UN | وبخصوص عبارة " الفائدة " التي تعود على أي دولة معتدية، والمذكورة في مشروع المادة 15، أعربت عن انشغال فرنسا الكبير بشأن ما تغطيه هذه العبارة، وكيفية تحديد ماهية هذه " الفائدة " و السلطة التي تقرر ذلك. |
Mais si grâce à la priorité accordée aux investissements dans les régions concernées les victimes ont généralement accès à ces services avant le reste de la population, cet avantage se dissipe une fois que le bien essentiel devient accessible à tous. | UN | وعلى الرغم من أن إعطاء الأولوية للاستثمار في هذه المجالات من شأنه أن يؤدي إلى تمكين الضحايا من الحصول على الخدمات الأساسية قبل غيرهم من المواطنين، فإن هذه الفائدة تتلاشى عندما تصبح المنفعة الأساسية متاحة بشكل عام. |
cet avantage est attesté par des travaux de recherche sur le secteur privé; | UN | وتدعم هذه الفائدة البحوث الصناعية()؛ |
Il se peut que les détecteurs multicapteurs (par exemple ceux qui incorporent à la fois un géoradar et une capacité de détection des métaux) aient un effet sur cet avantage limité lorsqu'ils deviendront plus largement disponibles et techniquement efficaces. | UN | أما الكاشفات المتعددة الاستشعار (مثل الأجهزة التي تتضمَّن راداراً لاستكشاف باطن الأرض وكذلك قدرات لاستكشاف المعادن) فقد يكون لها بعض الأثر في هذه الفائدة المحدودة عندما تصبح متوفرة على نطاق أوسع وفعالة تقنياً. |
Quant à la Chambre d'appel de Rosario, elle a déclaré : " S'il a été convenu que le travailleur participerait aux bénéfices d'un établissement donné, il a droit à cet avantage, même si l'entreprise est globalement déficitaire " (arrêt du 16 décembre 1958). | UN | وقررت محكمة الاستئناف في روزاريو بأنه: " إذا تم الاتفاق على أن يشارك العامل في أرباح مؤسسة ما، فإنه يستحق هذه الفائدة حتى عندما تعلن المؤسسة عن حدوث خسارة شاملة " )الحكم الصادر في ١٦/١٢/٥٨(. |
Dans son récent rapport intitulé " La gestion à l'Organisation des Nations Unies : activités en cours " 7, le Corps commun d'inspection a expressément mentionné cet avantage. | UN | وقد أشارت وحدة التفتيش المشتركة إشارة محددة إلى هذه الفائدة في تقريرها اﻷخير المعنون " اﻹدارة في اﻷمم المتحدة: عمل مستمر " )٧(. |
Par ailleurs, le tribunal a accordé des intérêts sur les dommages que devra verser l'acheteur en application de l'article 78 de la CVIM, le montant de ces intérêts devant être déterminé conformément à la loi russe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت المحكمة فائدة عن الأضرار يدفعها المشتري عملا بالمادة 78 من الاتفاقية، على أن يحدد مقدار هذه الفائدة وفقا للقانون الروسي. |
Il estime que ce dernier n'a pas établi de manière convaincante que l'obligation de payer ces intérêts durant la période allant du 2 août 1990 à septembre 1997 résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لكي يثبت أن التزامه بدفع هذه الفائدة أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1997 كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Cependant, ces < < intérêts ... n'ont pas pour but de réparer l'acte international illégal en soi mais le retard dans le paiement des montants dus > > et < < quelle que soit la nature du préjudice, des intérêts sont dus. | UN | ومع ذلك، فإن هذه " الفائدة ... لا يُقصد بها التعويض عن الفعل غير المشروع دولياً ذاته، وإنما عن التأخير في دفع المبلغ المستحق فقط " ؛ و " أياً كانت طبيعة الضرر، هناك فائدة مستحقة. |
ces avantages peuvent être mesurés par la divulgation du montant des investissements consacrés à ce type de programme. | UN | ويمكن البرهنة على هذه الفائدة بالإفصاح عن المبلغ المالي الذي استُثمر في هذه البرامج. |
Comme il est évident que l'UME ne constituera pas une zone monétaire optimale, la question est de savoir si tous les membres en tireront autant d'avantages qu'ils en attendent et comment ces avantages se compareront à ceux qu'ils tirent de la politique monétaire et des dispositions en matière de taux de change qui existent actuellement. | UN | ولما كان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لن يشكل كما هو واضح منطقة عملية مثلى، فإن السؤال المطروح هو هل سيستفيد جميع أعضائه من الاتحاد بالقدر الذي يتوقعونه، وكيف يمكن مقارنة هذه الفائدة بالفائدة المستمدة من السياسة النقدية وترتيبات سعر الصرف القائمة. |