ويكيبيديا

    "هذه الفترة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette période de transition
        
    • la période de transition
        
    • cette période intérimaire
        
    • cette transition
        
    • cette phase de transition
        
    • cette période transitoire
        
    • la période actuelle de transition
        
    Il invite les États Membres à verser des contributions volontaires, notamment en cette période de transition critique pour l'Institut. UN وأردف أن المكسيك تحث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات للمعهد، لا سيما خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة.
    Sur cette question, les parties ne se sont pas encore mises d'accord quant aux conditions qui permettraient de fixer la date d'échéance de cette période de transition. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية.
    Pendant cette période de transition intérimaire, il mettra au point un plan stratégique à moyen et à long terme. UN وخلال هذه الفترة الانتقالية ستضع الحكومة خطة استراتيجية على المدى المتوسط إلى الطويل.
    L'objectif des parties était que la période de transition aboutissant à un règlement permanent ne dépasse pas cinq ans. UN وكان هدف الطرفين هو ألا تتجاوز هذه الفترة الانتقالية المؤدية الى تسوية دائمة خمس سنوات.
    Un pas historique a été franchi lors de l'instauration et de l'installation récentes du Conseil exécutif transitoire, qui prévoit la participation de la majorité noire aux affaires de l'Etat pendant cette période intérimaire. UN واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    La principale raison de cette émigration réside dans les difficultés socioéconomiques dues à cette période de transition. UN والصعوبات الاجتماعية والاقتصادية هي السبب الرئيسي للهجرة في هذه الفترة الانتقالية.
    Pendant cette période de transition, nous avons donc adopté bon nombre des pratiques de la Commission des droits de l'homme, lorsque nous avons estimé qu'il était judicieux de le faire. UN ولهذا، اعتمدنا في هذه الفترة الانتقالية العديد من الممارسات الفعالة للجنة حقوق الإنسان، عندما ارتأينا أن هذا مناسب.
    Au vu de ces indications positives, le Maroc a enjoint au Conseil de continuer d'aider la Libye dans cette période de transition, sur le chemin de la liberté, de la justice et de la démocratie. UN وفي ضوء هذه المؤشرات الإيجابية، حث المغرب مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تقديم الدعم إلى ليبيا في هذه الفترة الانتقالية من أجل المضي قدماً على درب الحرية والعدالة والديمقراطية.
    L'examen d'une ou deux manifestations de cette période de transition permettrait peut-être de connaître l'orientation que nous devons prendre au plan multilatéral. UN إن إلقاء نظرة على مظهـــر أو مظهريــن مـن هذه الفترة الانتقالية ربما تكشف عن الوجهة التي يجب علينا أن نسلكها على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent continuer à aider et appuyer le nouveau gouvernement cambodgien après cette période de transition afin de renforcer la paix et le développement que le peuple cambodgien a si courageusement revendiqué en se rendant aux urnes. UN وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة والدعم للحكومة الجديدة لكمبوديا بعد هذه الفترة الانتقالية لتعزيز السلم والتنمية وهو ما أكده الشعب الكمبودي بشجاعة بالغة من خلال الاقتراع.
    Il revient à ceux d'entre nous qui sont voisins du Burundi et à l'ensemble de la communauté internationale d'appuyer et d'encourager le gouvernement du Président Sylvestre Ntibantunganya au cours de cette période de transition. UN ومن واجبنا نحن البلدان المجاورة لبوروندي، ومن واجب المجتمع الدولي ككل، تأييد وتشجيع حكومة الرئيس سيلفستر نتيبانتونغانيا أثناء هذه الفترة الانتقالية.
    Toutefois, le fardeau disproportionné qui a été imposé à notre pays dans le domaine du désarmement pourrait se révéler beaucoup trop lourd pour notre économie nationale, qui traverse d'énormes difficultés en cette période de transition. UN بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Par conséquent, toute évaluation reposant sur la nouvelle base de données de comptabilité nationale durant cette période de transition va probablement sous-estimer le degré de mise en oeuvre du SCN de 1993 par les États Membres. UN وبناء عليه، فإن أي تقييم يستند إلى قاعدة البيانات الجديدة للحسابات القومية خلال هذه الفترة الانتقالية من المحتمل أن يستهين بالمدى الفعلي لتنفيذ الدول الأعضاء له.
    Israël espère que cette période de transition au sud du Liban inaugurera un nouveau chapitre de paix et de sécurité au long de la frontière et qu'une confiance mutuelle s'établira entre le peuple d'Israël et celui du Liban. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.
    Sous la direction avisée de l'Ambassadeur Ibra Deguène Ka du Sénégal, le Comité en tant qu'organe mis sur pied par l'Assemblée pour s'occuper de la question de la Palestine, continue de jouer un important rôle au cours de cette période de transition. UN وتواصل اللجنة، تحت رئاسة السفير إبرا كا من السنغال، الـــذي يديرها باقتدار بوصفها، جهازا أنشاته الجمعية العامة لعـــلاج قضية فلسطين، قيامها بدور هام في هذه الفترة الانتقالية.
    10. Les organismes des Nations Unies ont beaucoup à offrir au Rwanda pendant cette période de transition. UN 10- ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضاً أن تقدم الكثير لرواندا في هذه الفترة الانتقالية.
    Il était important que la Guinée profite de la période de transition pour effectuer de réels changements dans la situation des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان.
    Il a tenu des réunions avec des partisans de feu le général Ansumane Mane et avec les personnes qui se reconnaissaient dans l'ancien Président Nino Vieira afin de maintenir l'unité des forces armées, en particulier au cours de la période de transition. UN وعقد اجتماعات مع أنصار الجنرال الراحل أنسومان مان ومع مؤيدي الرئيس السابق نينو فييرا، وذلك بغية الحفاظ على وحدة القوات المسلحة، لا سيما في هذه الفترة الانتقالية.
    Le peuple palestinien est très reconnaissant des efforts que la communauté internationale déploie pour l'aider à relever ce nouveau défi et procéder à l'édification de sa patrie et de ses institutions pendant cette période intérimaire critique. UN إن الشعب الفلسطيني يقدر عاليا جهود المجتمع الدولي لمساعدته في مهمته وتحديه الجديد من أجل بناء وطنه ومؤسساته في هذه الفترة الانتقالية الحرجة.
    Dès lors également, la MINURSO et le Représentant spécial devront superviser cette transition. UN وينبغي للبعثة وللممثل الخاص أيضا الإشراف على هذه الفترة الانتقالية.
    La présence de la MINUSIL durant cette phase de transition devrait aider à donner confiance dans ce processus. UN 13 - ومن المتوقع أن يساعد وجود البعثة في أثناء هذه الفترة الانتقالية على توفير الثقة في هذه العملية.
    Les détails concernant cette période transitoire sont indiqués dans la note jointe. UN وترد في المذكرة المرفقة تفاصيل هذه الفترة الانتقالية.
    En outre, la période actuelle de transition vers une économie de marché est marquée par de graves difficultés économiques et sociales. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد