Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. | UN | ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة. |
Au cours de cette période difficile, l'ONU ne s'est pas contentée de subir les événements. | UN | ولا تكتفي اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة العصيبة بالوقوف موقف المتفرج. |
Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة. |
Ils ont demandé à nouveau à la communauté internationale de fournir au peuple palestinien l'assistance dont il a grand besoin durant cette période critique. | UN | وكرروا مناشدة المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة. |
Ils ont de nouveau demandé à la communauté internationale de continuer à fournir au peuple palestinien l'aide au développement et l'assistance humanitaire dont il a grand besoin pendant cette période critique, notamment pour la reconstruction et le redressement économique dans la bande de Gaza. | UN | وكرروا دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعمار قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي. |
La Suède appuie sans réserves l'appel lancé par l'ONU pour lutter contre le terrorisme, et nous exprimons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement des États-Unis en ces temps difficiles. | UN | وتساند السويد الأمم المتحدة مساندة كاملة في ندائها لمحاربة الإرهاب. ونعرب عن تضامننا مع الشعب الأمريكي وحكومته في هذه الفترة العصيبة. |
Je voudrais également dire ma sincère reconnaissance à M. Ian Martin, mon Représentant spécial, pour le dévouement avec lequel il a dirigé la MINUTO au cours de cette difficile période. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري الخالص للسيد إيان مارتن، ممثلي الخاص، لقيادته المتفانية لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية خلال هذه الفترة العصيبة برمتها. |
Nos pensées sont avec sa famille et le peuple de Jordanie en ce moment difficile. | UN | وإننا لنشاطر أسرته والشعب اﻷردني مشاعرهم في هذه الفترة العصيبة. |
Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. | UN | وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه. |
Les présidents successifs de la Conférence ont eu un rôle central à jouer durant cette période difficile de l'activité de la Conférence. | UN | ولقد كان لرئيس المؤتمر دور أساسي في هذه الفترة العصيبة من أعمال المؤتمر. |
Nous sommes certains que la session sera en mesure de répondre aux problèmes que connaît l'Organisation aujourd'hui, pendant cette période difficile et complexe. | UN | ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة. |
M. El-Khoury remercie l'ONUDI et les autres donateurs pour le soutien reçu pendant cette période difficile. | UN | وتقدّم بالشكر للمنظمة ولغيرها من الجهات المانحة على الدعم الذي قدّمته خلال هذه الفترة العصيبة. |
Heureusement, grâce à la politique budgétaire prudente appliquée depuis plusieurs années, les Bahamas ont conservé une capacité d'emprunt suffisante pour trouver les financements de trésorerie nécessaires durant cette période difficile. | UN | ومن حسن الطالع أن جزر البهاما بفضل إدارتها المالية الحصيفة في الماضي أبقت على فسحة كافية في قدرتها على الاقتراض لتقديم الدعم للإيرادات خلال هذه الفترة العصيبة. |
En tant que membres de la famille humaine, les Libériens ne peuvent continuer à être privés du bénéfice de la bonne volonté et de l'appui de la communauté internationale durant cette période difficile de leur existence nationale. | UN | إن الليبريين، بوصفهم أعضاء في الأسرة البشرية، لا يمكن استمرار حرمانهم من ود المجتمع الدولي ودعمه خلال هذه الفترة العصيبة من وجودهم الوطني. |
Lors de la réunion de Londres, le 1er mars 2005, la communauté internationale s'est déclarée prête à jouer un rôle important en fournissant un appui financier aux Palestiniens en cette période critique. | UN | وفي اجتماع لندن الذي عقد في 1 آذار/مارس 2005 شدد المجتمع الدولي على استعداده للاضطلاع بدور حيوي عن طريق تقديم دعم مالي للفلسطينيين في هذه الفترة العصيبة. |
Ils ont de nouveau demandé à la communauté internationale de fournir au peuple palestinien l'aide au développement et l'assistance humanitaire dont il a grand besoin durant cette période critique. | UN | وكرروا مناشدة المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة. |
Ils renouvellent leur appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de fournir au peuple palestinien pendant cette période critique l'aide au développement et l'assistance humanitaire dont il a tant besoin, en particulier pour la reconstruction et le relèvement économique dans la bande de Gaza. | UN | ويكررون دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها بشدة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعادة بناء قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي. |
Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. | UN | 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية. |
Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. | UN | 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية. |
Le Président déclare que le Comité adresse ses respects et l'expression de sa solidarité à M. Mahmoud Abbas, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et au Président de l'Autorité palestinienne, durant ces temps difficiles que traverse le peuple palestinien. | UN | 20 - الرئيس: قال إن اللجنة تعرب عن شكرها وتضامنها للسيد محمود عباس رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، في هذه الفترة العصيبة التي يمر بها الشعب الفلسطيني. |
Nous souhaiterions également rendre hommage aux activités de la représentation de l'UNICEF en Moldova, car elle a aidé la toute dernière génération de citoyens à traverser cette difficile période de transition. | UN | كما أننا نشيد بنشاط منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مولدوفا لمساعدة أحدث الأجيال من مواطنينا على تجاوز هذه الفترة العصيبة من عملية الانتقال. |
J'espère sincèrement que cette unique instance pourra répondre aux attentes placées en elle et pourra rapidement relever les défis auxquels la communauté internationale fait face dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération, tout spécialement durant cette difficile période de l'histoire mondiale. | UN | وآمل حقاً أن تكون هذه الهيئة الفريدة قادرة على الاستجابة للتطلعات وعلى التغلب سريعاً على التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في أثناء هذه الفترة العصيبة من تاريخ العالم. |
Toutefois, si la communauté internationale réagit solidairement et énergiquement dans la concertation, elle saura surmonter ce moment difficile de l'histoire et parviendra à garantir à tous paix et prospérité. | UN | غير أنه، إذا استجاب المجتمع الدولي على أساس من الوحدة وبطريقة حازمة ومنسقة، فسنتمكن من طي صفحة هذه الفترة العصيبة من تاريخ العالم وكفالة السلام والرخاء للجميع. |