ويكيبيديا

    "هذه الفرصة الفريدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette occasion unique
        
    • cette occasion exceptionnelle
        
    • l'occasion unique
        
    • cette chance unique
        
    Nous continuerons à oeuvrer dans ce sens et demeurons confiants que la communauté internationale saura prendre avantage de cette occasion unique, et trouvera des solutions tangibles aux difficultés contenues dans la Partie XI. UN وسنواصل ذلك، ونحـــن مازلنا على ثقــــة بأن المجتمـع الدولي سيستفيد من هذه الفرصة الفريدة وسينجح في التوصل إلى حلول ملموسة للصعوبات الموجودة في الجـــــزء الحادي عشر.
    Il appartiendra bien sûr à l'histoire de juger les motifs pour lesquels cette occasion unique a été manquée. UN وسيحكم التاريخ، بطبيعة الحال، على اﻷسباب التي كانت وراء فوات هذه الفرصة الفريدة.
    La communauté internationale, y compris le Canada, doit être prête à agir pour ne pas laisser échapper cette occasion unique. UN على المجتمع الدولي، وضمنه كندا، أن يكون مستعدا للعمل لكي لا تفوت هذه الفرصة الفريدة.
    Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. UN وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها.
    Nous ne devons pas rater cette occasion exceptionnelle d'adopter des mesures qui contribueront de manière concrète à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Essayons ensemble de saisir l'occasion unique qu'offre son cinquantième anniversaire pour offrir à l'Organisation des Nations Unies des résultats véritablement dignes de foi de la part de la Première Commission. UN دعنا نمُد أيدينا في إطار من وحدة الهدف وأن نقتنص هذه الفرصة الفريدة لكي نقدم في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة حصيلة هامة ﻷعمال اللجنة اﻷولى لهذا العام.
    C'est à nous qu'il appartient de répondre aux aspirations de nos peuples en saisissant cette chance unique et en présentant des projets tangibles. UN فواجب علينا أن نحقق طموحات شعوبنا من خلال اغتنام هذه الفرصة الفريدة والخروج بنتائج ملموسة.
    Dans la recherche de ces objectifs, nous devons saisir cette occasion unique et adopter le traité d'interdiction complète des essais nucléaires maintenant. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي لنا أن نستفيد مـــــن هذه الفرصة الفريدة ونعتمد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il a demandé aux délégations de ne pas laisser s'échapper cette occasion unique. UN وناشد الوفود ألا تضيﱢع هذه الفرصة الفريدة.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale ne laisse pas passer cette occasion unique d'aider l'Afrique à soutenir sa croissance et son développement nouvellement retrouvés. UN ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية.
    Il ne faut pas laisser échapper cette occasion unique. UN واختتم بيانه بالقول إنه لا ينبغي السماح بفوات هذه الفرصة الفريدة.
    Il faut saisir cette occasion unique d'agir ensemble pour donner corps à ces engagements. UN ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ.
    Le Président élu a souligné, dans son premier discours, la nécessité pour nous de saisir cette occasion unique en son genre. UN وشدد الرئيس المنتخب، في خطابه الأول، على ضرورة أن نغتنم هذه الفرصة الفريدة.
    Je saisis cette occasion unique pour inviter les gouvernements des États parties à accélérer l'accomplissement des procédures constitutionnelles et autres formalités requises en vue de la signature et de la ratification de l'Accord le plus rapidement possible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة الفريدة لمناشدة حكومات جميع الدول اﻷطـــراف التعجيل باتخاذ ما يلزم من إجراءات دستوريـــة وغيرهــا لتمكينهـــا مـــن توقيع الاتفاق والتصديـــق عليـــه في أقرب فرصة ممكنة من الناحية العملية.
    cette occasion unique doit être saisie pour tracer une nouvelle voie pour l'Organisation — il s'agit pour elle d'un nouveau commencement pour qu'elle devienne une ONU plus démocratique et plus représentative. UN وينبغي أن تغتنم هذه الفرصة الفريدة لرسم مسار جديد للمنظمة يكون بداية جديــدة، مــن ملامحها أن تكون اﻷمم المتحدة أكثــر ديمقــراطية وأكثر تمثيلا.
    Les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur la < < révolution des données > > ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour mettre à profit cette occasion exceptionnelle d'évoluer. UN وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير.
    Comme il a été indiqué à la réunion du Groupe consultatif à Paris, le Gouvernement a déjà prouvé qu'il était déterminé à saisir cette occasion exceptionnelle, il a pris des mesures louables pour poser les fondations de sa stabilité future et de son relèvement économique durable. UN وعلى النحو الذي أُقر به أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس، أبدت الحكومة بالفعل تصميمها على انتهاز هذه الفرصة الفريدة من نوعها واتخذت خطوات جديرة بالثناء لوضع الأساس اللازم لإحلال استقرار طويل الأمد وتحقيق الإنعاش الاقتصادي الدائم.
    Je voudrais saisir cette occasion exceptionnelle pour rappeler les événements du 11 septembre 2001. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة الفريدة للإشارة إلى أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La Commission et la communauté internationale ont donc été exhortées à ne pas manquer l'occasion unique qui leur était offerte de clarifier le droit relatif à une question aussi essentielle que la responsabilité et, le cas échéant, d'en assurer le développement progressif. UN ولذلك حُثت اللجنة كما حُث المجتمع الدولي على عدم تضييع هذه الفرصة الفريدة المتاحة لتوضيح القانون المتعلق بموضوع شديد الأهمية كموضوع المسؤولية وتطويره تدريجيا إذا اقتضى الأمر.
    Le peuple somalien doit saisir cette chance unique qui lui est donnée de faire aboutir sept ans de transition. UN وعلى الشعب الصومالي أن يغتنم هذه الفرصة الفريدة كي ينهي بنجاح الفترة الانتقالية التي امتدت سبع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد