Nous comprenons que cette efficacité ne sera assurée que par une composition véritablement représentative de la communauté mondiale. | UN | كما أننا ندرك أن هذه الفعالية لن تكفل إلا بتشكيل يمثل حقا المجتمع العالمي. |
Malheureusement, cette efficacité ne s'est pas renouvelée dans le cas de l'agression contre mon pays. | UN | ولﻷسف لم تتكرر هذه الفعالية في حالة العدوان على بلدي. |
cette efficacité dépendant des informations communiquées par toutes les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies, le Comité entend mettre pleinement en œuvre les mesures provisoires et les mesures de protection de ces personnes. | UN | ولما كانت هذه الفعالية تعتمد على المعلومات الواردة من الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة، تعتزم اللجنة تنفيذ التدابير المؤقتة وتدابير حماية هؤلاء الأشخاص تنفيذاً كاملاً. |
C'est avec grand plaisir que j'accueillerai cet événement au Ministère des affaires étrangères. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن تَشرُف وزارةُ الخارجية الاتحادية باستضافة هذه الفعالية. |
cette manifestation favorisera également les échanges d'expériences culturelles et le partage de connaissances ancestrales et organisationnelles, et l'instauration d'un dialogue interculturel; | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الفعالية أيضا لتبادل الخبرات الثقافية والمعارف الموروثة عن الأسلاف والمعارف التنظيمية وإقامة حوار بين الثقافات؛ |
L'évaluation des aides financières et de la loi sur l'égalité ont montré que les aides financières sont efficaces et atteignent leur but et que cette efficacité pourrait encore être augmentée si l'on facilitait aux entreprises l'accès à ces crédits. | UN | وبيَّن تقييم الإعانات المالية وقانون المساواة أن الإعانات المالية فعالة وتحقق هدفها وأن هذه الفعالية قد تزداد إذا ما تم تسهيل وصول المؤسسات إلى هذه الائتمانات. |
Les changements visant à renforcer la protection des droits de la personne ne devraient pas, dans la mesure du possible, réduire l’efficacité de la lutte contre la criminalité mais, si cette efficacité a ou semble avoir diminué, il importe alors que les intéressés comprennent les avantages qui en découlent dans d’autres domaines. | UN | وينبغي للتغييرات التي تستهدف تعزيز حماية حقوق الانسان اتباع هذا الهدف كلما أمكن ذلك دون خفض فعالية مكافحة الجريمة. ومن المهم اذا انخفضت هذه الفعالية أو رئي أنها انخفضت، أن يدرك من يعنيهم اﻷمر الفوائد التي تتزايد في مجالات أخرى. |
L'Union européenne estime que la question n'est pas tant de savoir où faire les annonces de contribution que d'amener les organismes du système à être toujours plus efficaces dans leurs activités sur le terrain, car c'est cette efficacité qui emportera la décision des donateurs. | UN | 24 - ومن رأي الاتحاد الأوروبي أن المسألة لا تتمثل في اختيار المكان المناسب لإعلان التبرعات، بل أنها تتمثل في توجيه هيئات المنظومة نحو اكتساب مزيد من الفعالية المطردة فيما تضطلع به من أنشطة ميدانية، حيث أن هذه الفعالية هي التي تؤثر فيما يقرره المانحون. |
c) La nécessité d'accroître cette efficacité et les moyens à prendre à cette fin, notamment la nécessité de tenir davantage compte des caractéristiques spécifiques des enfants; | UN | (ج) الحاجة إلى تحسين هذه الفعالية والسبل الكفيلة بذلك، بما فيها النظر على نحو أوفى في ضرورة مراعاة الخصائص المحددة للأطفال؛ |
c) La nécessité d'accroître cette efficacité et les moyens à prendre à cette fin, notamment la nécessité de tenir davantage compte des caractéristiques spécifiques des enfants; | UN | (ج) الحاجة إلى تحسين هذه الفعالية والسبل الممكنة لذلك، بما فيها النظر على نحو أوفى في ضرورة مراعاة الخصائص المحددة للأطفال؛ |
Une étude conduite en Afrique du Sud par Sekhonyane et Louw a elle aussi fait ressortir qu'il importe, dans le contexte du vigilantisme, de ne pas se limiter à l'efficacité du système judiciaire, mais s'intéresser aussi à l'impression que se fait le public de cette efficacité. | UN | 73 - وقد شدد أيضا البحث الذي أجراه سكونايان ولوي من جنوب أفريقيا على أهمية إلقاء نظرة تذهب إلى ما هو أبعد من فعالية النظام القضائي لتشمل أيضا الانطباعات الراسخة لدى الناس بشأن هذه الفعالية في سياق أعمال قصاص المدنيين(). |
cet événement, tenu du 29 au 31 mars 2012 à l'hôtel Lucky Star, avait donné lieu à des restrictions et/ou ingérences de la part de la direction de l'hôtel, apparemment à la demande des autorités. | UN | وقد نظمت هذه الفعالية في الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2012 في فندق لاكي ستار ولكنها تعرضت لقيود و/أو تدخل من قبل إدارة الفندق، ويزعم أن ذلك كان بناء على طلب الحكومة. |
Les bureaux, programmes et fonds onusiens, notamment l'OMS et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et ONUSIDA, ont commandité cet événement. | UN | ورعت هذه الفعالية مكاتب الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
cette manifestation sera l'occasion du lancement de trois rapports sur l'avenir de l'environnement dans les petits Etats insulaires en développement, couvrant les océans Atlantique et Indien, les Caraïbes et le Pacifique. | UN | وستستخدم هذه الفعالية في تدشين ثلاثة تقارير لتوقعات البيئة العالمية خاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتشمل مناطق المحيط الأطلسي، والمحيط الهندي، والبحر الكاريبي، والمحيط الهادئ. |
Symposium public Japon-CARICOM. cette manifestation, qui a eu lieu au siège de l'Université des Nations Unies à Tokyo, portait sur le thème < < Changements climatiques et diversité biologique > > . | UN | 107 - الندوة العامة المشتَركة بين اليابان ودول الجماعة الكاريبية - موضوع هذه الفعالية التي عُقدت بمقر جامعة الأمم المتحدة في طوكيو كان " تغيُّر المناخ والتنوّع البيولوجي " . |