ويكيبيديا

    "هذه الفوارق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces différences
        
    • ces disparités
        
    • ces inégalités
        
    • ces écarts
        
    • ces distinctions
        
    • les écarts
        
    • cet écart
        
    • écarts ne
        
    • les inégalités
        
    • les différences
        
    • telles distinctions
        
    • la spécificité locale
        
    ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    ces disparités peuvent créer un environnement où se perpétue la criminalité. UN ويمكن أن تخلق هذه الفوارق بيئة يستدام فيها الإجرام.
    ces disparités sont, au contraire, devenues plus marquées que jamais. UN بل على العكس من ذلك، أصبحت هذه الفوارق واضحة أكثر من ذي قبل.
    ces inégalités et discriminations entre les sexes sont des facteurs qui créent les obstacles les plus insidieux à la réduction de la pauvreté et à l'autonomisation des femmes. UN وتشكل هذه الفوارق وأشكال التمييز بين الجنسين عوامل تؤدي إلى زيادة تغلغل العقبات أمام الحد من الفقر وتمكين المرأة.
    Si l'on ne saurait préjuger des causes de ces disparités, il faut espérer que le Gouvernement prendra les mesures voulues pour combler ces écarts. UN ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق.
    Les discussions axées sur les réalisations devraient aller au-delà de ces distinctions et porter essentiellement sur les effets des activités et leur évaluation. UN وينبغي ﻷي مناقشة قائمة على النواتج أن تتجاوز هذه الفوارق وتركز على قضايا اﻷثر والقياس.
    ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    ces différences reflètent une appréciation objective du degré d'interdépendance constaté dans les différents types de relations familiales. UN وتعكس هذه الفوارق التقييمات الموضوعية لدرجة الاعتماد في مختلف العلاقات العائلية.
    Le Comité craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    Du fait de ces différences, les mesures à mettre en oeuvre ne seront pas les mêmes dans les pays en développement et les pays développés. UN وتعني هذه الفوارق ضمنا أن الإجراءات في مجال السياسة العامة ستكون مختلفة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Des efforts sont menés pour effacer ces disparités et mettre davantage l'accent sur l'éducation. UN وتبذل جهود في سبيل إلغاء هذه الفوارق وزيادة التركيز على التعليم.
    ces disparités prennent des proportions énormes au niveau du secondaire. UN وتتعاظم هذه الفوارق بشكل مشهود في مرحلة التعليم الثانوي.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la prise en compte de ces inégalités et de ces problèmes devrait constituer un volet essentiel des stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن المسلّم به بشكل متزايد أن معالجة هذه الفوارق والمشاكل ينبغي أن تشكل عنصرا حاسما في استراتيجيات الحد من الفقر.
    ces inégalités ressortent des chiffres de la couverture qui s'élèvent à 94 % dans les villes aussi bien pour l'eau que pour l'assainissement, et n'atteignent que 63 % et 57 % respectivement dans les campagnes. UN وتظهر هذه الفوارق على نحو جلي في أرقام التغطية التي بلغت 94 في المائة في الحضر بالنسبة لكل من خدمات المياه وخدمات الإصحاح، مقابل 63 في المائة و57 في المائة على التوالي في الريف.
    Dans les branches professionnelles, un objectif de suppression de ces écarts d'ici 2010 devra être fixé lors des négociations obligatoires. UN وفي الفروع المهنية، يجب أن يكون هناك هدف بإزالة هذه الفوارق من الآن وحتى عام 2010، وذلك في إطار المفاوضات الإلزامية.
    ces écarts s'expliquent par les acquittements, les libertés provisoires et les fins de peine. UN وتعزى هذه الفوارق إلى عمليات التبرئة والإفراج المؤقت ونهاية مدة العقوبة.
    ces distinctions n'ont toutefois aucune portée opérationnelle pour la coopération actuelle, et pourraient même créer la confusion si les termes propres et exacts n'étaient pas employés. UN غير أن هذه الفوارق المميزة ليست لها أهمية عملية بالنسبة للتعاون الحالي، ولكن قد تثير الالتباس عند عدم استعمال المصطلحات المناسبة والدقيقة.
    les écarts faisaient l'objet d'un examen et les rapprochements étaient effectués dans le cadre d'échanges et de réunions avec les autres entités. UN ويتم استعراض هذه الفوارق وتسوية المطابقات من خلال اتصالات مستمرة وعقد اجتماعات مع الكيانات الأخرى.
    Des efforts sont nécessaires, tant au niveau local qu'à l'échelle internationale, pour combler cet écart. UN وأشارت إلى ضرورة بذل جهود محلية وعالمية للقضاء على هذه الفوارق.
    Si les écarts ne sont pas expliqués sans tarder, cela compromet l'application du principe de responsabilité en matière de gestion des biens durables et risque de conduire à la présentation de données inexactes concernant ceux-ci dans les notes relatives aux états financiers. UN ويؤثر العجز عن تسوية هذه الفوارق في أوانها سلبا على المساءلة عن إدارة السلع غير المستهلكة ويمكن أن يؤدي إلى أعمال كشف خاطئة عن الممتلكات غير المستهلكة في الملاحظات على البيانات المالية.
    Ces mesures visent à leur permettre de reconnaître les inégalités entre les sexes ou les facteurs qui les engendrent ou les perpétuent ainsi qu’à les doter des compétences qui leur permettront de prendre les mesures appropriées dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وترمي هذه اﻹجراءات إلى تمكين الناس من الاعتراف بوجود فوارق بين الجنسين، أو بالعوامل التي تؤدي إلى هذه الفوارق وإلى إدامتها، كما ترمي إلى توفير المهارات اللازمة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    Rejetant toutes formes de tension fondées sur les différences de religion, de conviction, de culture et de civilisation et leur utilisation pour exacerber la haine, la xénophobie et la confrontation, UN وإذ نرفض أي شكل من أشكال التوتر النابع من الفوارق الموجودة على مستوى الدين والمعتقد والثقافة والحضارة، واستخدام هذه الفوارق لتأجيج مشاعر الحقد وكره الأجانب والمجابهة،
    Les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. UN ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Elle a exposé les principales caractéristiques de la société péruvienne, faisant ressortir la grande différence existant entre les villes et les régions rurales, des lois particulières s'appliquant à chacune de ces deux sphères, et la volonté qu'avait eu le législateur de tenir compte de la spécificité locale dans la Constitution de 1993, qui notamment consacrait certaines coutumes ancestrales de la population autochtone. UN وركزت الممثلة على الملامح الرئيسية للمجتمع البيروي، وأبرزت الفرق الشاسع القائم بين المناطق الريفية والحضرية ووجود قوانين محددة لكل منهما والجهود الرامية إلى إدراج هذه الفوارق في دستور عام ١٩٩٣، بما فيها بعض عادات السكان اﻷصليين القديمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد