Pendant la période en question, 67 % de ces prêts en moyenne ont été consentis par des banques commerciales privées. | UN | فقد قدمت المصارف التجارية الخاصة، في الفترة المعنية، ٧٦ في المائة من هذه القروض في المتوسط. |
Dans 30 % des cas, ces prêts ont aidé des femmes chefs de microentreprises travaillant dans le secteur informel de l'économie. | UN | ومُنح حوالي 30 بالمائة من هذه القروض إلى النساء المالكات لمشاريع صغرى عاملة في القطاع غير الرسمي للاقتصاد. |
ces prêts sont accordés à un grand nombre d'emprunteurs souvent très disséminés géographiquement. | UN | وتقدّم هذه القروض إلى عدد كبير من المقترضين الذين غالباً ما يقطنون مناطق جغرافية متباعدة جداً. |
L'expérience a montré que ces crédits sont remboursés par les femmes à 99 %. | UN | وقد دلت التجربة على أن النساء يسددن هذه القروض بنسبة 99 في المائة. |
Il a constaté que les intérêts à payer sur ces emprunts constituaient une dépense normale et courante du requérant. | UN | وقرر أن الفائدة المتراكمة على هذه القروض كانت من النفقات العادية والجارية لدى صاحب المطالبة. |
Ces femmes ont utilisé ces compétences et les prêts pour monter leur propre affaire. | UN | واستخدمت النساء هذه القروض والمهارات بعد ذلك لبدء أعمالهن التجارية الخاصة. |
Grâce à ces contributions ces fonds ont pu avancer des prêts à environ 15 % de villages ruraux et ont rapidement augmenté depuis dix ans. | UN | وتمكنت الصناديق من تقديم قروض لنحو 15 في المائة من القرى، وزادت هذه القروض بسرعة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Les femmes chefs de microentreprises ont obtenu 43 % de ces prêts. | UN | وتلقت صاحبات الأعمال الحرة المحدودة 43 في المائة من هذه القروض. |
ces prêts doivent être remboursés en 10 ans. | UN | ويتعين تسديد هذه القروض خلال مدة عشر سنوات. |
ces prêts doivent être remboursés en 10 ans. | UN | ويتعين تسديد هذه القروض خلال مدة عشر سنوات. |
Pour les raisons expliquées à la section C, les circonstances du rééchelonnement font en elles-mêmes que ces prêts ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | وللأسباب الواردة الذكر في القسم الفرعي جيم، فإن ظرف إعادة الجدولة في حد ذاته يضع هذه القروض خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Le Comité établit une distinction entre ces prêts à usage spécifique et les prêts à usage général mentionnés plus haut. | UN | ويميز الفريق بين هذه القروض المقدمة لغرض محدد والقروض المقدمة لغرض عام التي نوقشت أعلاه. |
Certains de ces prêts proviennent de parents ou amis qui ont émigré en ville ou à l’étranger. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
Dans la plupart des cas, les crises financières ont été précédées de longues périodes d’augmentation marquée des emprunts bancaires à l’étranger, une proportion élevée et de plus en plus importante de ces prêts étant à court terme. | UN | وكانت اﻷزمات المالية تأتي، في معظم الحالات، في أعقاب فترات مستمرة من الزيادة الكبيرة في الاقتراض المصرفي عبر الحدود، حيث تكون نسبة كبيرة ومتنامية من هذه القروض قصيرة اﻷجل. |
ces prêts produisent évidemment des intérêts qui s'accumulent, créant de lourdes obligations pour l'avenir. | UN | وغني عن القول إن هذه القروض الداخلة يترتب عليها تراكم التزامات كبيرة بدفع الفائدة في المستقبل. |
La Banque a décidé que, à certaines conditions, une partie de ces prêts pouvait être affectée à l'achat de médicaments antirétroviraux. | UN | ووافق البنك على أن تخصص، بموجب شروط محددة، أجزاء من هذه القروض لشراء عقاقير مضادة للريتروفيروسات. |
ces prêts leur permettent d'être financièrement autonomes. | UN | وتتيح هذه القروض للنساء تحقيق الاستقلال المالي. |
Dans le cours ordinaire de leurs activités commerciales, les établissements de crédit hypothécaire ont transformé ces crédits à risque en titres qui ont ensuite été vendus à des investisseurs du monde entier. | UN | وفي سياق هذه العملية، كانت المصارف العقارية تقوم بتجميع هذه القروض العقارية غير المضمونة وتحويلها إلى أوراق مالية تُباع إلى مستثمرين في مختلف أنحاء العالم. |
ces emprunts n'ont toujours pas été remboursés. | UN | ولا تزال هذه القروض غير مسددة. |
les prêts sont remboursables sur 10 ans. | UN | وتسدد هذه القروض على فترة مداها 10 سنوات. |
Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. | UN | وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض. |
L'Organisation n'assume aucune obligation dans le cas de tels prêts. | UN | ولا تتحمل المنظمة أي التزامات بصدد مثل هذه القروض. |
les prêts de ce montant ne pouvaient être gérés par l'administration centrale ou les organisations internationales et représentent un modèle important pour fournir directement une aide aux citadins pauvres; | UN | حيث أنه لا يمكن إدارة مثل هذه القروض بواسطة الحكومة المركزية أو المنظمات الدولية، كما أنها تمثل نموذجاً هاما لتقديم الدعم لفقراء المناطق الحضرية مباشرة؛ |
Le programme a, depuis 1996, accordé quelque 44 144 prêts d'une valeur de 43 630 000 dollars à des microentreprises. | UN | وقد قدم البرنامج منذ عام 1996 وحتى الآن نحو 144 44 قرضا لمشروعات صغيرة وتبلغ قيمة هذه القروض 43.63 مليون دولار. |
Veuillez fournir des informations sur les efforts déployés pour accroître l'accès des femmes rurales et autochtones à ces microcrédits. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض. |