Tous les habitants azerbaïdjanais de ces villages et bourgades ont été expulsés de force. | UN | وقد طُرد السكان اﻷذريون عن بكرة أبيهم بالقوة من هذه القرى والبلدات. |
Au total, 50 004 personnes ont été évacuées de ces villages. | UN | وقد أجلي ما مجموعه ٠٠٤ ٥٠ أشخاص من هذه القرى. |
Au total, 37 589 personnes ont été évacuées de ces villages et du chef-lieu du district, Fizuli. | UN | وقد أجلي ما مجموعه ٥٨٩ ٣٧ شخصا من هذه القرى ومن مركز مقاطعة فيظولي. |
Ils assassinaient ensuite les hommes de ces villages puis se repositionnaient dans d'autres villages pour continuer de commettre leurs crimes haineux. | UN | ويعمد القناصة إلى قتل الرجال في هذه القرى ثم يعودون إلى التمركز في قرى أخرى لمواصلة ارتكاب جرائمهم الشنيعة. |
La présence de mines est soupçonnée sur les routes qui desservent les villages, une situation qui a des conséquences importantes pour leurs habitants. | UN | ويُعتقد أن الطرق المؤدية إلى هذه القرى والخارجة منها ملغومة، وهو ما يؤثر تأثيرات جذرية على سكانها. |
En déclarant ces villages zones militaires interdites pour six mois, Israël a manifesté son intention d'écraser cette résistance. | UN | وإسرائيل بإعلانها أن هذه القرى مناطق عسكرية مغلقة لمدة ستة أشهر، قد أعلنت عن نيتها سحق هذه المقاومة. |
ces villages illégaux compliquent la fourniture des services nécessaires aux résidents, particulièrement l'approvisionnement en eau. | UN | وتسبب هذه القرى غير القانونية صعوبات فيما يتعلق بتزويد السكان بالخدمات اللازمة وخاصة المياه. |
Il a ajouté qu'il était prévu de nettoyer ces villages, que les ruines étaient laides et qu'il prévoyait de bâtir des entreprises sur les terrains. | UN | ونحن نخطط لإزالة هذه القرى. فهذه الأنقاض ليست ذات منظر جذاب. وسنقوم ببناء مؤسسات هنالك``. |
Dans ces villages surpeuplés, il n'y a rien à manger, les conditions d'hygiène sont médiocres et les maladies se propagent facilement. | UN | وفي هذه القرى المكتظّة التي تعاني من قلّة الغذاء ورداءة المرافق الصحية، يسهّل الاكتظاظ الشديد تفشي الأمراض. |
Nombre de ces villages ont été désertés après avoir été attaqués et incendiés. | UN | وقد هُجر كثير من هذه القرى بعد أن تعرضت للهجمات وأضرمت فيها النيران. |
Ces personnes déplacées sont maintenant revenues dans 60 % de ces villages. | UN | وعاد السكان المشردون اﻵن إلى ٦٠ في المائة من هذه القرى. |
Le GIP a dû consacrer des ressources importantes aux villages où des retours sont prévus; grâce à ses efforts, la police de la Republika Srpska a pu revenir dans ces villages. | UN | وتعيﱠن على قوة الشرطة أن تُكرس موارد كبيرة للقرى التي يُعتزم العودة اليها وأسفرت الجهود التي بذلتها في عودة شرطة جمهورية صربسكا إلى هذه القرى. |
En outre, des soldats de la FISNUA sont présents autour de ces villages peuplés de Ngok Dinka afin de surveiller de près la situation et de parer à tout affrontement. | UN | والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات. |
Les restrictions imposées aux personnes qui veulent se rendre dans ces villages s'appliquent également aux parents des habitants. | UN | وتنطبق القيود المفروضة على زوار هذه القرى على أقرباء السكان أيضاً. |
Des statistiques indiquent qu'en 2003, les habitants de ces villages étaient au nombre de 25 000. | UN | هذا وقد بلغ عدد سكان هذه القرى 25 ألف نسمة بحسبِ تقديرات العام 2003. |
D'une population cumulée de 22 500 personnes, ces villages comptent 11 écoles, qui accueillent 5 500 élèves des niveaux primaire, préparatoire ou secondaire. | UN | وهناك 11 مدرسة في هذه القرى ما بين ابتدائية وإعدادية وثانوية، وتخدم حوالي 500 5 طالب وطالبة. |
Une condition impérieuse pour ce développement est de doter ces villages et régions d'un accès à l'énergie. | UN | ومن الشروط الضرورية لهذه التنمية حصول هذه القرى والمناطق على الطاقة. |
Mais sans la mine, ces villages ne sont rien, ils sont fichus. | Open Subtitles | ولكنّ بدونه ستضيع هذه القرى ستصبح من الماضي |
10. Dans les villages, les considérations d'ordre privé l'emportent traditionnellement sur les intérêts de la communauté. | UN | 10- وعادة ما تكون للاعتبارات الخاصة في هذه القرى الأسبقية على المصالح المجتمعية. |
Un certain nombre de ces localités ont subi de graves dommages et des pertes en vies humaines. | UN | وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى. |
Un grand nombre des villages étaient abandonnés et des zones couvrant plusieurs villages étaient complètement désertes. | UN | وكثير من هذه القرى كان مهجورا وكانت هناك مناطق تضم عدة قرى مدمرة تماما. |
Ce sont ces villageois qui permettent aux guérilleros de survivre. | Open Subtitles | حسنا, هذه القرى تمثل الجذور التي يعتمد عليها رجال العصابات للبقاء |
En dehors de quelques villages isolés, la plupart des gens ne sont même pas au courant. | Open Subtitles | خارج هذه القرى القليلة النائية معظم الشعب لا يعرف حتى بوجود هذا الأمر |
Selon Atwa Abu Fraih, Directeur du Conseil régional pour les villages non reconnus, avec qui la Mission s'est entretenue le 30 juillet 2009, ces villages comptent au total environ 90 000 habitants, dont 17 000 enfants d'âge scolaire. | UN | وطبقاً لمدير المجلس الإقليمي للقرى المهمشة، عطوة أبو فريح، في مقابلة بتاريخ 30 تموز/يوليه 2009، فإن ما يقرب من 000 90 نسمة يعيشون في هذه القرى بما في ذلك 000 17 من تلاميذ المدارس. |
D'ici 2006, 12 000 villages de plus auront accès à l'eau potable, de sorte qu'au total plus de 40 000 villages seront desservis. | UN | وبحلول عام 2006، ستُوَفَّر إمكانية الحصول على ماء الشرب المأمون لـ 000 12 قرية أخرى، وبذلك يصل مجموع أمثال هذه القرى إلى أكثر من 000 40. |