Maintenant, nous n'attendons pas de décision sur cette question à la présente séance. | UN | ولسنا نتوقع الآن أي قرار يتخذ في هذه القضية في هذه الجلسة. |
Le Secrétaire général abordera cette question à la session en cours, au titre du point 138 de l'ordre du jour. | UN | وسيتناول اﻷمين العام هذه القضية في الدورة الحالية في إطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Il invite l'État partie à fournir des informations plus détaillées sur cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذه القضية في تقريرها الدوري القادم. |
Parmi les stratégies pour l'avenir, il était envisagé d'aborder cette question dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. | UN | وتتوخى استراتيجيات المستقبل دمج مضمون هذه القضية في المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات. |
Nous nous heurtons aussi à la censure féroce à laquelle est soumise cette affaire dans la presse, qui n'a qu'en de très rares occasions évoqué cette situation injuste. | UN | وإننا نواجه أيضا الصمت المطبق حيال هذه القضية في وسائط الإعلام التي لم تلمح إلى هذا الجور إلا لماما. |
Comme indiqué ci-dessus, la Cour a rendu son arrêt dans cette affaire le 3 février 1994. | UN | كما ذكر أعلاه، نطقت المحكمة بحكمها في هذه القضية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Le Conseil devrait se saisir de la question à sa quaranteseptième session en vue de parvenir rapidement à un consensus. | UN | ويتوجب أن يتناول المجلس هذه القضية في دورته السابعة والأربعين بغية المسارعة بالوصول إلى توافق في الآراء. |
La Suède a l'intention de revenir sur cette question au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. | UN | وتعتزم السويد أن تعود الى هذه القضية في إطار البند المناسب في جدول اﻷعمال. |
Nombre de mes collègues ont évoqué cette question à la tribune ces derniers jours. | UN | لقد تطرق زملاء كثيرون إلى هذه القضية في الأيام الأخيرة. |
Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a fait organiser une vaste campagne d'information sur cette question, à la fin des années 1990. | UN | وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات. |
Nous serions très heureux de pouvoir étudier l'intervention de notre collègue irlandaise et, de fait, d'approfondir l'examen de cette question à la Conférence. | UN | ونرحب تماماً بفرصة دراسة البيان الذي أدلت به زميلتنا الآيرلندية ثم مناقشة هذه القضية في المؤتمر بالمزيد من التفصيل. |
Le Comité a examiné cette question à ses trente-troisième et trente-quatrième sessions. | UN | وقد ناقشت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هذه القضية في دورتيها الثالثة والثلاثين والرابعة والثلاثين. |
L'Italie, en tant que Présidente du G8 l'année dernière a systématiquement mis l'accent sur cette question dans toutes les instances internationales. | UN | ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية. |
Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. | UN | ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية. |
Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. | UN | ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية. |
Il présentera un autre rapport intérimaire sur cette affaire dans moins de trois mois. | UN | وستقدم اللجنة تقريراً مرحلياً آخر عن هذه القضية في غضون ثلاثة أشهر. |
La Chambre de première instance II a rendu son jugement dans cette affaire le 14 janvier 2000. | UN | 179 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكمها في هذه القضية في 14 كانون الثاني/يناير 2000. |
La communauté internationale devra se saisir de la question à l'avenir afin d'arriver aux objectifs complémentaires de la non-prolifération des armes de destruction massive et de l'accès aux techniques de pointe à des fins pacifiques. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعالج هذه القضية في المستقبل بغية ضمان اﻷهداف التكميلية لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والحصول على التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de faire le point de la question dans le cadre de son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يواصل الإبلاغ عن حالة هذه القضية في تقريره المرحلي التالي. |
Le Comité invite l'État partie à réexaminer cette loi en ce qu'elle autorise l'expulsion sans droit de recours et à fournir un complément d'information à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في القانون من ناحية نصه على إمكان الطرد دون منح حق الاستئناف، وتقديم معلومات إضافية عن هذه القضية في تقريرها الدوري المقبل. |
La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. | UN | ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ. |
La Chambre prévoit de rendre son jugement en cette affaire au milieu de 2009. | UN | وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009. |
Nous demandons donc aux pays développés de prendre sérieusement cette question en considération à la prochaine réunion de l'Organisation mondiale du commerce, à Hong Kong. | UN | لذلك نحن ندعو الدول النامية بأن تأخذ هذه القضية في الاعتبار بشكل جدي في الاجتماع القادم لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ. |
À sa dix-huitième session, le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de cette question lors de sa session suivante. | UN | 47 - وفي دورتها الثامنة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذه القضية في دورتها المقبلة. |
L'Inde a été une pionnière de la lutte contre l'apartheid, la première à soulever la question au sein de l'Organisation des Nations Unies et elle l'a fait parce que cette cause était la sienne et non celle d'un voisin éloigné. | UN | لقد احتلت الهند مركز الطليعة في النضال ضد الفصل العنصري، وكانت أول من أثار هذه القضية في اﻷمم المتحدة وقد قمنا بذلك ﻷننا كنا نشعر أنها قضيتنا وليست قضية جار بعيد. |
Vu ce qui précède, l'État partie demande au Comité de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |