ويكيبيديا

    "هذه القوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette force
        
    • la Force
        
    • ce pouvoir
        
    • telle force
        
    • cette puissance
        
    • la FINUL
        
    • celle-ci
        
    • cette dernière
        
    • ces forces
        
    • une force
        
    • ladite force
        
    • de la FORPRONU
        
    • son pouvoir
        
    • telle puissance
        
    • le pouvoir
        
    cette force rassemblait également des unités de défense territoriale, des forces de police, des groupes paramilitaires et certains criminels de grande envergure. UN وكانت هذه القوة أيضا تشتمل على وحدات الدفاع اﻹقليمي، وقوات الشرطة، والقوات شبه العسكرية، وعدد من المجرمين البارزين.
    Le fait de laisser cette force sans moyens suffisants après la suppression de l'appui fourni par le PNUCID risque d'avoir de graves conséquences. UN ويمكن أن تنجم آثار خطيرة عن ترك هذه القوة دون ما يكفي من الأموال بعد إنهاء دعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات لها.
    cette force contribuera au maintien de la sécurité à Kaboul et dans les environs. UN وستساعد هذه القوة في صون السلم في كابول والمناطق المحيطة بها.
    la Force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Cependant, la Force n'a ni le mandat ni les moyens voulus pour obliger les parties à appliquer la résolution. UN بيد أن هذه القوة ليس لديها الولاية ولا الموارد اللازمة لفرض تنفيذ القرار على الطرفين.
    Tout ce pouvoir, et il ne peut s'empêcher de penser à l'endroit où ça c'est produit. Open Subtitles كل هذه القوة و لا يمكنه التوقف عن التفكير فى مكان حدوث الأمر
    À cet égard, le Comité encourage vivement les États membres à participer à une telle force. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة بشدة الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذه القوة.
    Une fois mise en place, cette force d'interposition ouest-africaine pourra relever les forces françaises déployées pour surveiller la trêve. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.
    Les dirigeants ont dit que leurs pays étaient prêts à participer à cette force. UN وأعرب القادة عن استعداد بلدانهم للاشتراك في هذه القوة.
    La date des élections était trop proche pour que l'on soit en mesure d'élargir cette force et d'en assurer le recyclage. UN والوقت المتبقي قبل الانتخابات لا يكفي لتوسيع هذه القوة أو إعادة تدريب عناصرها.
    Les Gouvernements qui étaient précédemment convenus du principe d'une force de maintien de la paix du Pacifique Sud pour Bougainville ont maintenant arrêté les modalités, notamment juridiques, de la constitution et du fonctionnement de cette force. UN إن الحكومات التي اتفقت سابقا، من حيث المبدأ، على المساهمة في قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في بوغينفيل، اتفقت اﻵن على الشروط، ومنها الترتيبات القانونية الخاصة بتشكيل هذه القوة وبعملياتها.
    Nous tenons à souligner que cette force ne saurait être créée avant que la haute autorité soit mise en place. UN ونود أن نؤكد على أن هذه القوة لا يمكن إنشاؤها قبل إنشاء مجلس السلطة.
    Les commandants de cette force tentent de créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés. UN ويسعى قواد هذه القوة إلى إيجاد ظروف تمكن اللاجئين من العودة.
    Il faudra confier à cette force un mandat approprié pour assurer la surveillance du cessez-le-feu, ainsi que le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des troupes de l'UNITA. UN ويتعين أن تكون لدى هذه القوة ولاية مناسبة لضمان رصد وقف إطلاق النار، وإيواء قوات يونيتا العسكرية ونزع سلاحها وتسريحها.
    Mais celle-ci devra sans doute commencer par des solutions pacifiques d'explication pour encourager le rapatriement, le recours à la Force n'intervenant qu'en cas d'extrême urgence. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ بإيجاد حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن،.
    la Force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. UN لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا.
    Mais celle-ci devra sans doute commencer par des solutions pacifiques d'explication pour encourager le rapatriement, le recours à la Force n'intervenant qu'en cas d'extrême urgence. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة الى الوطن،.
    Pour être sur qu'aucun homme ne pourrait utiliser ce pouvoir... ils partagèrent le triangle en deux parties... et cachèrent les morceaux de chaque cotés de la Terre. Open Subtitles لضمان عدم استخدام هذه القوة من قبل أحد مرة أخرى كسروا المثلث الى قطعتين وأخفوا كل قطهة في طرف آخر من الأرض
    Si l'Iraq se procurait une telle force au moyen d'importations, il faudrait pour la détecter recevoir des informations du gouvernement fournisseur. UN وسوف يعتمد اكتشاف اقتناء العراق لمثل هذه القوة عن طريق الاستيراد، الى حد كبير، على ورود معلومات من الحكومة الموردة.
    Notre aptitude à tirer profit de cette puissance déterminera notre avenir en cette époque marquée par les difficultés mais également riche en occasions. UN وقدرتنا على استخدام هذه القوة في صالحنا ستحدد شكل مستقبلنا في هذا الزمن الحافل بالصعوبات ولكن بالإمكانيات أيضا.
    Je salue également les relations de coordination en place entre la FINUL et l'armée libanaise. Je profite de cette occasion pour remercier tous les pays qui fournissent des contingents à la Force. UN كما أشيد بعلاقات التنسيق القائمة بين البعثة والجيش اللبناني، وأغتنمها مناسبة لشكر كل البلدان المساهمة في هذه القوة.
    Ce phénomène s'est amplifié avec la présence de cette dernière. UN وقد اتسع نطاق هذه الظاهرة مع وجود هذه القوة.
    Certaines de ces forces doivent être canalisées si on veut atteindre les objectifs du développement économique. UN لكن هناك من يرى أن من الضروري توجيه هذه القوة نحو تحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية، خاصة في الدول النامية.
    Toutefois, les conditions qui permettraient de planifier et de déployer une force de maintien de la paix dotée d'un mandat réalisable ne sont pas actuellement réunies. UN غير أنه لا تتوفر في الوقت الراهن الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها.
    L'Accord de Governors Island prévoit à l'article 5 la présence de personnels de l'ONU appelés à aider à la mise en place de ladite force. UN وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في إنشاء هذه القوة.
    Les pays favorables à une intervention plus énergique mais qui n’avaient pas de troupes sur le terrain cherchaient à étendre progressivement le mandat de la FORPRONU et à s’en servir pour provoquer un affrontement direct avec les Serbes. UN أما البلدان التي أيدت عملا أكثر شدة، لكن لم يكن لها قوات في الميدان، فقد سعت باطراد لتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واستخدام هذه القوة مباشرة في مجابهة الصرب.
    Votre père a construit son pouvoir en offrant aux nobles ce qu'ils voulaient. Open Subtitles أباك هو من بنى لهم هذه القوة باعطاء النبلاء كل ما يريدون
    Pourquoi ont-ils besoin d'une telle puissance de feu ? Open Subtitles ما الذي قدْ يحتاجون لأجله كل هذه القوة النارية ؟
    pour être juste assez brave pour garder tout le pouvoir. Open Subtitles لتكون شجاعا كفاية لتبقي هذه القوة في الداخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد