Pour éviter que cette catastrophe ne se produise, il faut que les essais cessent. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن تلافي هذه الكارثة يقتضي وقف هذه التجارب. |
Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. | UN | ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية. |
Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. | UN | وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق. |
Que représente Tchernobyl pour l'Ukraine? Près de 3,5 milliards de personnes touchées par la catastrophe et ses conséquences. | UN | فما الذي تمثله تشيرنوبيل لأوكرانيا؟ إنها تمثل نحو 3.5 بلايين نسمة نزلت بهم هذه الكارثة وعواقبها. |
Nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts internationaux visant à éliminer ce fléau. | UN | وسنواصل تقديم كامل دعمنا للجهود الدولية للقضاء على هذه الكارثة. |
Nous regrettons beaucoup que ce désastre ne puisse être évité. | Open Subtitles | كلنا أزعجنا كثيراً أن هذه الكارثة لايمكن تفاديها |
Nous savons que le peuple des États-Unis saura surmonter cette catastrophe et reprendre le cours normal de sa vie. | UN | ونحن على يقين من أن الشعب الأمريكي يمكنه أن يتجاوز هذه الكارثة وان يواصل حياته. |
cette catastrophe a eu des effets sans précédent et quasi inimaginables. | UN | إن تأثير هذه الكارثة غير مسبوق ويكاد يفوق الخيال. |
La mise en oeuvre de notre politique économique devra empêcher cette catastrophe. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة. |
Le Département des affaires humanitaires a collaboré à la coordination des actions entreprises à la suite de cette catastrophe. | UN | وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة. |
Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. | UN | واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة. |
Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. | UN | وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس. |
cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. | UN | وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو. |
Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. | UN | وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية. |
Sachant qu'il faudra déployer des efforts gigantesques pour remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Premièrement, nous devons promettre et fournir sans tarder une aide humanitaire correspondant à l'ampleur de la catastrophe. | UN | أولا، يجب علينا أن نتعهد ونقدم دونما تأخير المساعدة الإنسانية التي تتوافق وجسامة هذه الكارثة. |
Le Gouvernement pakistanais est confronté à l'énorme responsabilité consistant à diriger l'action face à la catastrophe. | UN | وتواجه حكومة باكستان مسؤولية هائلة عن قيادة مواجهة هذه الكارثة. |
Nous devons intensifier nos efforts pour réduire ce fléau. | UN | ويجب أن نكثف جهودنا للتقليل من حدة هذه الكارثة. |
Le rôle déterminant de tous ces facteurs est pris en compte dans nos efforts pour maîtriser ce fléau. | UN | وقد أخذنا كل هذه الاعتبارات في الحسبان في أثناء تنفيذ جهودنا لمكافحة هذه الكارثة. |
Seule la restauration de la démocratie peut protéger le pays contre ce désastre écologique. | UN | ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية. |
Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
Le peuple pakistanais est choqué et attristé par cette calamité naturelle et souhaite très sincèrement aider, par tous les moyens à sa disposition, les régions frappées par la calamité à retrouver une vie normale. | UN | وقد أصابت هذه الكارثة الطبيعية الشعب الباكستاني بالصدمة والحزن، ونحن لدينا رغبة قوية جدا في الإسهام بأي طريقة ممكنة لاستعادة الحياة الطبيعية في المناطق التي أصابتها الكارثة. |
À cet égard, je dois admettre qu'après avoir enduré une telle catastrophe, nous n'avons nous-mêmes probablement pas été totalement à la hauteur dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد لي أن أقول إننا نحن أنفسنا لم نؤد أداء وافيا في هذا المجال بعد معاناة هذه الكارثة الهائلة. |
Le monde a rarement été témoin d'une catastrophe de cette ampleur. | UN | لم يسبق أن شهد العالم مثل هذه الكارثة على الإطلاق. |