ويكيبيديا

    "هذه الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces catastrophes
        
    • telles catastrophes
        
    • des catastrophes
        
    • les catastrophes
        
    • ces calamités
        
    • ces phénomènes
        
    • la catastrophe
        
    • ces situations
        
    • ce type de catastrophe
        
    • ces désastres
        
    • telle catastrophe
        
    • cas de catastrophe
        
    ces catastrophes ont des conséquences économiques beaucoup plus graves encore sur les petites îles. UN ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة.
    Le désespoir causé par ces catastrophes naturelles et leur caractère apocalyptique nous a tous bouleversés. UN واليأس الذي تسببت فيه هذه الكوارث الطبيعية وطبيعتها الغامضة قد هزّنا جميعا.
    En collaboration avec les gouvernements nationaux et locaux, la communauté internationale continue de remédier aux conséquences de ces catastrophes. UN ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث.
    Face à de telles catastrophes naturelles sans précédent, il est impératif de gagner la sympathie et l'adhésion des populations touchées. UN ففي مواجهة هذه الكوارث الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل، من الأهمية بمكان كسب قلوب وعقول السكان المتضررين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour présenter mes sincères condoléances aux familles des victimes des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé le Nicaragua. Le Japon espère sincèrement que le peuple du Nicaragua parviendra à surmonter ces tragédies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    les catastrophes ont entraîné des pénuries alimentaires au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua, ainsi que dans certaines parties d'El Salvador. UN وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور.
    "ces catastrophes sont l'œuvre de Dieu. "Et ce n'est pas terminé. Open Subtitles هذه الكوارث هي من عمل الله وأنها لم تنته
    Par conséquent, les vastes problèmes de la pauvreté, de la pollution, de la population ainsi que d'autres devraient être examinés afin de prévenir et de limiter les conséquences de ces catastrophes. UN ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها.
    ces catastrophes ont causé des souffrances aux populations, ont provoqué la perte d'acquis sociaux et économiques et ont réduit les fondements du développement. UN وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية.
    Certaines preuves semblent indiquer que la fréquence et la gravité de ces catastrophes sont en train d'augmenter sous l'effet du réchauffement climatique. UN وهناك بعض الأدلة التي تفيد بأن تكرار وقسوة هذه الكوارث آخذان في الازدياد نتيجة ارتفاع درجات الحرارة.
    ces catastrophes ont frappé le pays à un moment où son économie était encore fragile. UN وقد ضربت هذه الكوارث البلد في وقت كان فيه الانتعاش لا يزال هشا.
    ces catastrophes et leurs conséquences soulignent une nouvelle fois combien il importe que répondre aux conséquences humanitaires des catastrophes et des urgences d'aujourd'hui demeure prioritaire pour l'ONU. UN إن هذه الكوارث وآثارها إنما تؤكد مجددا ضرورة كفالة بقاء التصدي للتبعات الإنسانية لكوارث اليوم من أولويات الأمم المتحدة.
    ces catastrophes de moindre ampleur mais plus fréquentes sont souvent oubliées. UN وغالبا ما يتم نسيان هذه الكوارث الأصغر نطاقا والأكثر تواترا.
    ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    La probabilité que ces catastrophes liées au climat se produisent régulièrement est devenue un souci permanent dans nombre de régions et de pays. UN لقد أصبح احتمال حدوث هذه الكوارث الطبيعية بصفة منتظمة مصدر قلق دائم في مناطق وبلدان كثيرة.
    Cependant, l'incidence et la gravité de ces catastrophes sont demeurées importantes. UN بيد أن أثر خطورة هذه الكوارث لا يزال شديدا.
    La capacité de réagir à de telles catastrophes doit figurer en tête de l'ordre du jour international. UN إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي.
    Les expériences du passé doivent nous permettre de tirer les enseignements qui permettront d'éviter de telles catastrophes dans le futur. UN وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل.
    des catastrophes de cet ordre continueront de se produire avec les mêmes effets, notamment dans les pays en développement. UN وسيستمر حدوث هذه الكوارث وسيكون لها أثر مدمر ولا سيما في البلدان النامية.
    Les Islandais connaissent bien les catastrophes nucléaires, et nous savons toutes les destructions qu'elles peuvent provoquer pour les pays et les populations. UN والشعب اﻵيسلندي يعرف أيضا الكوارث الطبيعية، وندرك تماما الدمار الذي يمكن أن تلحقه هذه الكوارث بالبلاد والشعوب.
    Nous saluons la création en janvier 2002 du Fonds mondial de lutte contre ces trois fléaux et exhortons les pays qui ont les moyens financiers et scientifiques à accroître leurs efforts afin de limiter, puis de juguler ces calamités. UN إننا ننوه بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة هذه الآفات الثلاث، كما نحث الدول التي لديها الوسائل المالية والعلمية اللازمة للمكافحة على زيادة جهودها للحد من هذه الكوارث وللقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Or il est largement reconnu que ces phénomènes sont dus à la manière dont les êtres humains et les sociétés réagissent aux menaces découlant des risques naturels. UN بل إن من المسلـم به على نطاق واسع أن هذه الكوارث هي نتيجة للطريقة التي يتصرف بها الأفراد والمجتمعات حيال التهديدات الناشئة من الأخطار الطبيعية.
    La seule façon d'accumuler des fonds suffisants pour rembourser le sinistre total qui a été assuré est d'avoir un traité de réassurance qui couvre toute la période de récurrence de la catastrophe considérée. UN ولا يمكن تجميع أرصدة كافية لتغطية الخسائر التي يشملها التأمين تغطية كاملة إلا بالاحتفاظ بترتيبات إعادة التأمين لفترة عودة هذه الكوارث.
    Par exemple, quand des crises financières de grande ampleur ont éclaté en Asie de l’Est et du Sud-Est, dans la Fédération de Russie et au Brésil, les conséquences sociales de ces crises ont largement retenu l’attention dans le débat international sur les dommages causés, et sur la façon de remédier à ces situations catastrophiques et de prévenir le retour de crises de même nature à l’avenir. UN فعلى سبيل المثال، عندما حدثت الأزمات المالية الكبرى في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، احتلت النتائج الاجتماعية لهذه الأزمات مكان الصدارة في مداولات السياسات العامة الدولية حول الضرر الذي تتسبب فيه هذه الكوارث وكيفية التصدي لها والحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Le Koweït a pour politique de réagir à ce type de catastrophe en fournissant une aide bilatérale aux pays et régions touchés, après avoir évalué leurs besoins mais en gardant à l'esprit qu'il faut agir rapidement. UN إن سياسة دولة الكويت لمواجهة هذه الكوارث تقوم على اللجوء إلى تقديم مساعداتها بشكل ثنائي إلى الدول أو المناطق المنكوبة، وذلك بعد دراسة الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لإيماننا بضرورة سرعة التجاوب في تقديم المساعدات.
    Je suis un peu comme l'Agence fédérale des situations d'urgence à réparer tous ces désastres. Open Subtitles اللعنة، أنا مثل الفيدرالية، بالطريقة التي انظف فيها كل هذه الكوارث
    Elles ont également souligné la pauvreté du pays et sa vulnérabilité face aux effets d’une telle catastrophe naturelle. UN وأشارت أيضا إلى فقر البلد وإلى أنه عرضة لعواقب هذه الكوارث الطبيعية.
    :: Contribution du système des Nations Unies à la prévention des catastrophes naturelles et aux interventions en cas de catastrophe UN :: إسهام منظومة الأمم المتحدة في منع الكوارث الطبيعية وردها على هذه الكوارث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد