ويكيبيديا

    "هذه المباحثات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces discussions
        
    • ces pourparlers
        
    • ces entretiens
        
    • ces négociations
        
    • des entretiens
        
    • des pourparlers
        
    • de tels pourparlers
        
    ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    On espère que ces discussions auront incité les donateurs à renouveler leur engagement de financer les programmes de secours humanitaires d'urgence, en dépit des revers dus à des causes inhérentes au conflit civil en cours. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري.
    Bien entendu, ces discussions n'auront pas valeur de négociations, mais elles prépareront les délégations à commencer rapidement les négociations une fois qu'un programme de travail aura été adopté. UN ولن تشكل هذه المباحثات مفاوضات بالطبع، إلاّ أنها ستهيئ الوفود لبدء المفاوضات سريعاً، متى تم الاتفاق على برنامج عمل.
    ces pourparlers vont se tenir pour répondre à la demande des États-Unis et nous suspendrons les lancements de missiles pendant la durée des pourparlers. UN ومن المقرر أن تجري هذه المباحثات استجابة لطلب من الولايات المتحدة، وسوف تعلق إطلاقات القذائف في فترة استمرار المباحثات.
    Les membres du Conseil ont été informés de la teneur de ces entretiens par la Présidente. UN وقدمت الرئيسة إلى أعضاء المجلس إحاطة عن هذه المباحثات.
    ces négociations, qui durent depuis 1996, n'ont jusqu'ici donné aucun résultat. UN غير أن هذه المباحثات التي تواصلت منذ عام 1996 لم تفض إلى أي نتيجة.
    b) Elle a conclu un accord et eu des entretiens avec de nombreux pays intéressés de différentes régions du monde, tels que la Suisse, la Russie, le Japon et l'Australie. Ce dialogue a d'ores et déjà porté ses fruits car il a favorisé une meilleure compréhension mutuelle et un resserrement de la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN (ب) التوصل إلى اتفاق وإجراء محادثات مع عدد من البلدان المهتمة في مختلف المناطق الجغرافية مثل سويسرا وروسيا واليابان واستراليا، وقد أتت هذه المباحثات بشأن حقوق الإنسان بثمارها بالفعل وأدت إلى تعزيز التفاهم المتبادل وزيادة التعاون في ميدان حقوق الإنسان.
    L'UNICEF et l'UNESCO participaient à ces discussions avec d'autres organismes chef de file du Forum sur l'éducation pour tous, des organisateurs de celle-ci et des ONG. UN وتشارك اليونيسيف واليونسكو في هذه المباحثات مع غيرهما من منظمتين وممولي منتدى توفير التعليم للجميع والمنظمات الحكومية.
    Toutefois, ces discussions ne sont pas une raison valable pour proposer de nouvelles mesures de limitation des armements applicables à l'espace. UN غير أن هذه المباحثات لا تعد سبباً وجيهاً لاقتراح تدابير جديدة للحد من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le Conseil remercie les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et du Qatar des efforts qu'ils ont déployés dans le cadre de ces discussions et accueille avec satisfaction les orientations que le Président iranien a définies à cette occasion. UN كما أعرب المجلس عن الشكر لحكومة المملكة العربية السعودية ودولة قطر على ما قاما به من جهد في هذه المباحثات، وأعرب المجلس عن ارتياحه للتوجهات التي عبﱠر عنها الرئيس اﻹيراني في هذه المباحثات.
    ces discussions se poursuivront sous leur forme et selon leur fréquence actuelles. UN وسيكون من شأن هذه المباحثات المحافظة على شكلها وانتظامها الحاليين.
    Le Secrétariat informera le Conseil, à sa prochaine réunion, des résultats de ces discussions. UN وستفيد الأمانةُ المجلسَ في اجتماعه المقبل بنتيجة هذه المباحثات.
    Depuis lors, mon Représentant spécial s'est efforcé de parvenir à un accord sur les modalités de ces discussions. UN وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات.
    ces discussions doivent être suivies. UN والمقرر متابعة هذه المباحثات.
    Les délégations participant à ces pourparlers sont dirigées par M. Sharon et M. Abu Mazen. UN وقد ترأس الوفدين إلى هذه المباحثات السيد شارون والسيد أبو مازن.
    Depuis lors, il n'y a pas eu de progrès notable dans ces pourparlers. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تحدث تطورات هامة في هذه المباحثات.
    Elles ont réaffirmé leur ferme volonté de participer sérieusement à ces pourparlers. UN وكرر الطرفان التأكيد على التزامهما بالمشاركة جديا في هذه المباحثات.
    Les membres du Conseil ont été informés de la teneur de ces entretiens par la Présidente. UN وقدمت الرئيسة إلى أعضاء المجلس إحاطة عن هذه المباحثات.
    ces négociations se dérouleront en un lieu convenu par les parties, avec la médiation de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur reste convaincu que les colonies de peuplement israéliennes, avec l'infrastructure routière qui s'y rattache, les zones tampons et le mur de séparation, restent le plus gros obstacle à la reprise des pourparlers de paix, à supposer que de tels pourparlers puissent contribuer de manière constructive à la concrétisation des droits des Palestiniens, ce qui est loin d'aller de soi. UN ولا يزال المقرر الخاص مقتنعاً بأن المستوطنات الإسرائيلية، وما يتصل بها من بنى تحتية مثل الطرق، والمناطق العازلة وجدار الفصل، تظل تمثل أهم عقبة أمام استئناف مباحثات السلام بافتراض أن هذه المباحثات يمكن أن تسهم مساهمة بناءة في إحقاق الحقوق الفلسطينية، وهي مسألة ليست واضحة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد