ويكيبيديا

    "هذه المبادرات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces nouvelles initiatives
        
    L'Agence spatiale canadienne dirigera la mise en oeuvre de ces nouvelles initiatives et établira un processus consultatif impliquant l'ensemble des intervenants. UN وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين.
    Pour qu'il soit possible de mettre en place ces nouvelles initiatives, il faudra : UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    L'efficacité de ces nouvelles initiatives en vue d'une meilleure gestion de l'information au sein du Programme devra être examinée à la fin de 2002. UN ويتعين استعراض مدى فعالية هذه المبادرات الجديدة الرامية إلى تحسين إدارة المعلومات، داخل البرنامج، بحلول نهاية عام 2002.
    ces nouvelles initiatives offrent à la région des possibilités considérables. UN وتتيح هذه المبادرات الجديدة امكانيات كبيرة للمنطقة.
    La Direction générale de la coopération au développement du Ministère italien des affaires étrangères a fait savoir qu'elle souhaitait financer ces nouvelles initiatives. UN وقد أعربت المديرية العامة للتعاون الإنمائي التابعة لوزارة خارجية إيطاليا عن اهتمامها بتمويل هذه المبادرات الجديدة.
    Pour qu'il soit possible de mettre en place ces nouvelles initiatives, il faudra : UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    Dans son rapport, la HautCommissaire a relié les nouvelles initiatives pour le développement social aux articles pertinents de la Déclaration sur le droit au développement et a mis en évidence les activités des mécanismes internationaux des droits de l'homme susceptibles d'être utiles à l'application de ces nouvelles initiatives. UN ويربط تقرير المفوضة السامية بين المبادرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والمواد ذات الصلة في إعلان الحق في التنمية، ويحدد أنشطة الآلية الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    Bien qu'elles ne s'inscrivent pas dans le cadre du processus intergouvernemental, nombre de ces nouvelles initiatives appliquent les principes, conventions et recommandations des Nations Unies comme point de départ. UN ورغم أن هذه المبادرات الجديدة ليست جزءا من العملية الحكومية الدولية، فإن الكثير منها يستخدم، كمنطلق، مبادئ الأمم المتحدة واتفاقياتها وتوصياتها.
    Toutes ces nouvelles initiatives sont la preuve évidente que la communauté internationale doit résoudre le problème meurtrier causé par la prolifération et l'emploi des mines antipersonnel. UN وتمثل كل هذه المبادرات الجديدة دلالات واضحة وقوية من المجتمع الدولي على ضرورة حسم الكارثة المميتة التي يسببها انتشار واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les méthodes de suivi et de responsabilisation appliquées pour Capacités 21 sont peut-être le meilleur exemple de ces nouvelles initiatives, qui donnent la vedette à l'acquisition de compétences en collaboration et au contrôle. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    ces nouvelles initiatives ne sont possibles que grâce aux partenariats, en particulier avec les parties prenantes nationales, partenariats qui représentent environ les trois quarts de tous les mécanismes de mise en œuvre du HCR. UN وذكر أن هذه المبادرات الجديدة يمكن تنفيذها لسبب واحد وهو وجود مشاركات، وخاصة مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تتولى حوالي ثلاثة أرباع الترتيبات التنفيذية للمفوضية.
    La période couverte par le deuxième PFP verra cet engagement mûrir en partenariats fonctionnels et les enseignements tirés de l'expérience acquise servir à renforcer ces nouvelles initiatives. UN وستشهد الفترة الثانية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات ارتقاء هذا الالتزام إلى شراكات فنية واستثمار الدروس المستفادة في تعزيز هذه المبادرات الجديدة.
    Le Costa Rica entend soumettre ces nouvelles initiatives de financement de la gestion durable des forêts à l'examen d'experts l'année prochaine. UN وكوستاريكا تنوي أن تعرض هذه المبادرات الجديدة المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للغابات على الخبراء كي يقوموا بدراستها في العام القادم.
    Grâce à ces nouvelles initiatives, l'héritage du Tribunal international survivra non seulement en ex-Yougoslavie à travers les procès menés devant les juridictions de la région, mais bien au-delà de ses frontières dans le droit et la jurisprudence de tous les États Membres. UN وستكفل هذه المبادرات الجديدة صون إرث عمل المحكمة الدولية من خلال الدعاوى الجنائية التي ستتناولها المحاكم المحلية في الإقليم، وكذلك في محاكم العالم بأسره وفي الفقه القضائي لجميع الدول الأعضاء.
    De nombreux participants ont fait observer que ces nouvelles initiatives ne devaient pas constituer une charge pour les pays en développement et qu'il importait d'examiner attentivement leur impact. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن هذه المبادرات الجديدة لا ينبغي أن تكون مرهقة بالنسبة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يخضع أثرها لدراسة مستفيضة.
    ces nouvelles initiatives sont axées sur la diffusion du savoir auprès de la jeune génération et visent à encourager leur participation accrue aux activités de désarmement, dans la mesure où c'est précisément cette génération qui poursuivra et consolidera nos efforts. UN وتتركز هذه المبادرات الجديدة على نشر المعارف بين جيل الشباب والتشجيع على زيادة اشتراكهم في أنشطة نزع السلاح، لأنهم هم الذين سيواصلون جهودنا والبناء عليها.
    Dans le contexte de ces nouvelles initiatives, le Bureau des services centraux d'appui a pour rôle, en tant qu'agent de coordination au sein des divers groupes de travail et des réseaux mondiaux, de donner les impulsions nécessaires pour assurer la réalisation des objectifs communs. UN وفي هذه المبادرات الجديدة يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية، من خلال أدواره كمركز اتصال في شتى الأفرقة العاملة والأفرقة العالمية المعنية بالربط الشبكي، أداء الدور القيادي اللازم لكفالة تحقيق الأهداف المشتركة.
    Un certain nombre de questions nouvelles, discutées ci-dessous, pourraient permettre à la gestion communautaire des forêts de s'étendre et d'obtenir de bons résultats, même s'il faut que des mesures soient prises pour que des avantages découlent de ces nouvelles initiatives. A. Communautés, entreprises et production de bois UN وثمة عدد من القضايا الناشئة المطروحة للنقاش فيما يلي أدناه، يمكنها أن تتيح فرصا إضافية للتوسع في الأخذ بإدارة المجتمع المحلي للغابات وتحقيق نجاحها، وإن كان يتعين اتخاذ تدابير لضمان استفادة هذه الإدارة من هذه المبادرات الجديدة.
    7. L'approche multidisciplinaire du développement industriel qu'utilise l'ONUDI peut faciliter de manière importante la mise en œuvre de ces nouvelles initiatives. UN 7- ويمكن أن يسهم النهج المتعدد التخصصات إزاء التنمية الصناعية الذي تستخدمه اليونيدو إسهاما كبيرا في تنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    ces nouvelles initiatives sont opérantes pour plusieurs raisons : premièrement, pour déterminer le montant de la dette à réduire pour chaque bénéficiaire, on applique un principe amélioré consistant à évaluer le seuil de remboursement que le pays peut honorer sur la base des dimensions de son économie et du montant de ses recettes d'exportation. UN وأضاف أن هذه المبادرات الجديدة فعالة لعدة أسباب: أولاً، يطبق مبدأ محسَّن يعتمد على تقييم عتبة السداد التي يستطيع البلد الوفاء به على أساس حجم اقتصاده وقيمة حصيلة صادراته، من أجل تحديد قيمة الدين اللازم تخفيضه بالنسبة لكل مستفيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد