ويكيبيديا

    "هذه المتأخرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces arriérés
        
    • cet arriéré
        
    • de leurs arriérés
        
    • les arriérés
        
    Dès mon retour, 13 millions seront débloqués comme contribution du gouvernement à l'apurement de ces arriérés. UN وبعـــد أن أعـــود، ستحـــرر ١٣ مليـــــون دولار باعتبارها اسهامـــا من جانب الحكومة في خفض هذه المتأخرات.
    Tout versement effectué par un Membre ayant des arriérés est affecté d'abord au paiement de ces arriérés, plutôt qu'au règlement des contributions pour l'exercice en cours. UN وتُضاف أي مدفوعات متأخرة يُسددها الأعضاء إلى حساب هذه المتأخرات أولاً وليس إلى الاشتراكات الجارية.
    Tout versement effectué par un Membre ayant des arriérés est affecté d'abord au paiement de ces arriérés, plutôt qu'au règlement des contributions pour l'exercice en cours. UN وتُضاف أي مدفوعات متأخرة يُسددها الأعضاء إلى حساب هذه المتأخرات أولاً وليس إلى الاشتراكات الجارية.
    cet arriéré est imputable au fonctionnement parallèle des deux systèmes financiers; des mesures ont été prises pour apurer cet arriéré. UN وتعزى هذه المتأخرات إلى تشغيل النظامين الماليين بالتوازي؛ وقد اعتمدت تدابير لتصفية هذه المتأخرات.
    Les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد.
    Il a noté que l'existence de ces arriérés n'était pas contestée et qu'aucune raison technique n'appelait une mesure d'annulation. UN ولاحظ أن وجود هذه المتأخرات ليس موضع نزاع وأنه ليس هناك أي سبب تقني يدعو إلى اتخاذ إجراء بإلغائها.
    Tout versement effectué par un Membre ayant des arriérés est affecté d'abord au paiement de ces arriérés, plutôt qu'au règlement des contributions pour l'exercice en cours. UN وتضاف أيـة مدفوعـات متأخرة يسددهـا الأعضاء لحساب هذه المتأخرات أولا، لا للاشتراكات الجارية.
    En conséquence, les cinq États successeurs estimaient tous que ces arriérés devraient être passés par pertes et profits. UN وعليه، فإن الدول الخلف الخمس جميعها تعتقد أنه ينبغي شطب هذه المتأخرات.
    Tous les États Membres redevables d'arriérés, en particulier celui qui doit verser la quote-part la plus élevée, devraient acquitter ces arriérés sans poser de condition. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات، خاصة كبار الدولة المشتركة، أن تسدد هذه المتأخرات بدون شروط.
    Or, chacun comptait que ces arriérés de paiements seraient un jour annulés ou, dans le pire des cas, réglés sans intérêt. UN فقد كان يتوقع اﻹعفاء من هذه المتأخرات في وقت لاحق، أو في أتعس الحالات أنها ستسدد دون تقاضي أي فائدة.
    Pendant l'année 2005, ces arriérés ont été réduits de 123,6 millions de hryvnias (21,1 %). UN وخلال عام 2005، خُفضت هذه المتأخرات بما قدره 123.6 مليون من الهريفنيات، أو 21.1 في المائة.
    Le montant de ces arriérés a maintenant sensiblement diminué, en grande partie grâce à des dispositifs financés, comme on l'a indiqué précédemment, par des groupes de donateurs bilatéraux. UN ويجري حاليا تخفيض هذه المتأخرات بدرجة كبيرة عن طريق ترتيبات تدعمها ماليا إلى حد كبير مجموعات الدائنين الثنائيين كما هو مذكور أعلاه.
    Une partie importante de ces arriérés s'est accumulée pendant les premières années de la guerre civile, période pendant laquelle le taux de cotisation du Tadjikistan n'avait toujours pas diminué. UN غير أن قدراً كبيراً من هذه المتأخرات قد تراكم أثناء السنوات الأولى القليلة من الحرب الأهلية، عندما كانت طاجيكستان لا تزال متأثرة سلباً بالنسبة المرتفعة السابقة من نصيبها المقرر.
    ces arriérés comprennent les arriérés de paiement pour congés annuels ou congés légaux, les indemnités de congés de maternité, les indemnités de maladie et les primes de fin d'année; UN وتشمل هذه المتأخرات دفع المتبقي من الإجازة السنوية أو أيام العطل الرسمية، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر، وعلاوة المرض، ودفوعات نهاية العام؛
    Engageant tous les États Membres qui ont actuellement des arriérés à exécuter les obligations que le droit international met à leur charge et régler ces arriérés promptement et dans leur intégralité, et comptant qu'ils le feront, UN وإذ تحث جميع الدول التي عليها متأخرات حاليا على أن تفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وأن تسوى هذه المتأخرات دون إبطاء وبالكامل، وتتوقع منها أن تقوم بذلك،
    Notant avec préoccupation que ces arriérés demeurent impayés malgré les appels répétés lancés au Gouvernement des États-Unis par le Conseil du développement industriel, le Comité des programmes et des budgets et le Directeur général de l'ONUDI, UN وإذ يلاحظ بقلق أن هذه المتأخرات لم تسدد بعد على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها الى حكومة الولايات المتحدة مجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية والمدير العام لليونيدو ،
    L'obligation pour les États membres qui ont des arriérés de verser 10 % de ces arriérés tous les ans, en sus de leur quotepart annuelle; UN 2 - التزام الدول الأعضاء التي عليها متأخرات بسداد 10% من هذه المتأخرات سنويا تضاف إلى حصة الدولة السنوية.
    L'élimination complète de cet arriéré est maintenant attendu pour 2002. UN ومن المتوقع القضاء نهائيا على هذه المتأخرات في عام 2002.
    Le Gouvernement bélarussien compte régler le problème de son arriéré de contributions au financement des opérations de maintien de la paix en appliquant le principe de la capacité de paiement; il étudie actuellement les modalités et l'échéancier possibles du règlement de cet arriéré, et en tiendra l'Assemblée informée. UN وأعلن أن حكومة بيلاروس تعتزم التعامل مع متأخرات مساهماتها في عمليات حفظ السلم استنادا الى مبدأ القدرة على الدفع؛ وهي تنظر حاليا في الاجراءات والجداول الممكنة لتسديد هذه المتأخرات وسوف تبقي الجمعية العامة على علم بتطورات هذه المسألة.
    Le Comité a relevé que certains États Membres avaient une dette accumulée qui ne cessait de croître et a souligné que les États Membres intéressés devraient s'efforcer de ralentir l'augmentation de leurs arriérés. UN 91 - ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وشددت على أن تلك الدول الأعضاء ينبغي أن تحاول إيقاف نمو هذه المتأخرات.
    Les États Membres intéressés devraient s'efforcer de ralentir l'augmentation de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement, et il était essentiel que leurs paiements annuels soient supérieurs à leur quote-part actuelle pour éviter que leur dette n'augmente encore. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد. وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد