ويكيبيديا

    "هذه المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces communautés
        
    • les communautés
        
    • ces collectivités
        
    • ces populations
        
    • des communautés autochtones
        
    • de ces groupes aux
        
    Cependant, depuis des décennies, des membres de ces communautés siègent à l'Assemblée nationale en tant que représentants de divers partis politiques. UN بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى.
    À ce titre, les solutions pour réduire les risques liés au mercure dans ces communautés nécessitent une approche cohérente et coordonnée de manière efficace à l'échelle mondiale afin d'aborder ces problèmes complexes au niveau local. UN كما أن الحلول الرامية لخفض مخاطر الزئبق في هذه المجتمعات المحلية تحتاج إلى نهج متسق على النطاق العالمي ومتسق بشكل فعال من أجل التعامل مع هذه المشاكل المعقدة على المستوى المحلي.
    Toutes ces communautés semblent vivre en harmonie. UN ويبدو أن كل هذه المجتمعات المحلية تعيش في وئام.
    les communautés ont résisté aux pressions des pouvoirs publics qui voulaient introduire des espèces exotiques. UN وقاومت هذه المجتمعات المحلية الضغوط الحكومية لتربية سلالات وافدة.
    Il faut donc trouver une solution qui n'entraîne pas le morcellement de ces collectivités. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    Franciscain International vivait avec ces communautés depuis des années et aidait les gens à s'organiser. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    ces communautés n'ont pratiquement aucun recours à d'autres revenus ou produits alimentaires et sont entièrement tributaires de l'assistance internationale pour leur survie. UN ولا توجـد أمـام هذه المجتمعات المحلية مصادر بديلـة تـُـذكر للدخل أو الغـذاء، وهـي تعتمد بشكل كامل على المساعدة الدولية للبقاء قيد الحياة.
    Les interventions humanitaires de ces derniers mois ont également notablement contribué à assurer la subsistance de ces communautés. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    Ce type d’assistance favorise la cohésion de la société et la consolidation de la paix dans ces communautés. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    Les Croates devraient commencer à revenir dans ces communautés au cours des prochaines semaines. UN وأول عــودة للكروات إلى هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن تتم في اﻷسابيع العديدة القادمة.
    Un régime social et agraire est mis au point pour ces communautés autochtones afin de leur permettre de surmonter leur condition de serf et d'esclave. UN ومن أجل هذه المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية يُستحدث نظام اجتماعي وزراعي للتغلب على حالة الأسر والاسترقاق.
    Dans ces communautés, les mères apprennent à allaiter dans l'heure qui suit l'accouchement. UN وفي هذه المجتمعات المحلية يتم بدء الرضاعة الطبيعية في وقت مبكر خلال الساعة الأولى.
    En outre, veuillez donner des indications sur les violences dont sont victimes les femmes dans ces communautés. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات بشأن العنف ضد المرأة في هذه المجتمعات المحلية.
    Désormais, toutes les familles de ces communautés consomment de l'eau potable et utilisent de l'eau salubre pour se baigner et se laver. UN وتستخدم الآن جميع الأسر في هذه المجتمعات المحلية مياها نظيفة للشرب، والاستحمام والغسيل.
    Ayant choisi de rester neutres dans le conflit, ces communautés subissent maintenant elles aussi les effets de la crise humanitaire. UN فبعد أن اختارت هذه المجتمعات المحلية البقاء على الحياد في هذا النزاع، فإنها تقاسي الآن أيضا من آثار الأزمة الإنسانية.
    Beaucoup de ces communautés présentent des caractéristiques démographiques différentes de celle de la population nationale aux côtés de laquelle elles vivent. UN ويتسم العديد من هذه المجتمعات المحلية بخصائص ديمغرافية محددة تختلف عن الخصائص المميزة للسكان الوطنيون الذين تعيش تلك المجتمعات بين ظهرانيهم.
    ces communautés pilotes servent de points focaux pour les projets de développement des organismes chargés d'appliquer le Programme de réforme agraire, ainsi que pour les services de l'administration locale (LGU), les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations populaires (PO). UN وتعمل هذه المجتمعات المحلية بوصفها موضع التدخلات اﻹنمائية لوكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل، ووحدات الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية.
    Lorsque les retours se faisaient dans le cadre du processus de reconstruction, les communautés d'accueil devenaient plus attrayantes, ce qui facilitait les retours ultérieurs. UN وقد جعلت المكاسب التي تحققت في سياق عملية تعمير هذه المجتمعات المحلية أكثر جاذبية للمزيد من العائدين.
    Compte tenu de l'importance de ces questions, ce groupe, qui comprend des autochtones, a été conçu de manière à collaborer directement avec les communautés. UN وبسبب أهمية هذه المسائل، أُنشئ بالتحديد هذا الفريق المؤلف من الشعوب الأصلية للعمل مباشرة مع هذه المجتمعات المحلية.
    ces collectivités doivent être considérées comme les bénéficiaires ultimes de l'innovation et les principaux acteurs du changement. UN وينبغي أن تُعتبر هذه المجتمعات المحلية هي المستفيد النهائي من الابتكار والجهة الفاعلة الرئيسية في التغيير.
    Pour beaucoup, ces populations locales sont aussi extrêmement dépendantes de la nature pour leur subsistance. UN وكثير من هذه المجتمعات المحلية هي أيضاً تعتمد اعتماداً كبيراً على منافع الطبيعة في العيش وكسب الرزق.
    Le Bureau a apporté à des communautés autochtones de différentes provinces du pays un soutien technique et financier continu, notamment pour la demande d'attribution de titres communautaires et leur enregistrement. UN وقدم مكتب المفوضية في كمبوديا الدعم التقني والمالي المستمر لمختلف مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع المحافظات، بما في ذلك في مجال التسجيل وطلب هذه المجتمعات المحلية الحصول على سندات ملكية الأراضي.
    Il se déclare particulièrement préoccupé par la vulnérabilité de ces groupes aux enlèvements, à la torture et aux assassinats et juge aussi très préoccupant que la crainte de réactions discriminatoires et xénophobes dissuade ces personnes de solliciter l'aide et la protection dont elles ont besoin en temps opportun (art. 5 e) i)). UN وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن هذه المجتمعات المحلية عرضة لجرائم الخطف والتعذيب والقتل، كما تعرب عن بالغ قلقها لأن خوف هذه المجتمعات من مواجهة التمييز وكره الأجانب يمنع أفرادها من التماس ما يحتاجونه من مساعدة وحماية في الوقت المناسب (المادة 5(ه(`1`).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد