ces groupes sont à la recherche de repaires plus au nord ou dans les pays voisins. | UN | فأخذت هذه المجموعات تبحث عن ملاذ في أقصى الشمال أو في البلدان المجاورة. |
ces groupes, souvent, n'ont guère accès, voire pas du tout, aux avantages de la protection et de la production des forêts. | UN | وفي هذه الحالة، كثيرا ما يكون حصول هذه المجموعات على فوائد حماية الغابات وإنتاجها محدودا جدا أو منعدما. |
Des subventions salariales sont offertes aux employeurs qui embauchent les personnes appartenant à ces groupes. | UN | وتقدم إعانات اﻷجور ﻷصحاب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ينتمون إلى هذه المجموعات. |
La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. | UN | ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل. |
ces groupes offrent des crédits à usages multiples qui ne sont pas réservés aux entreprises. | UN | وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط. |
ces groupes concourent à déplacer les frontières du paradigme culturel, politique et économique dominant. | UN | هذه المجموعات تساعد على تخطي حدود الثقافة المهيمنة والنموذج السياسي والاقتصادي. |
Dans chacun de ces groupes, des indicateurs ont été identifiés pour appréhender les aspects pertinents du caractère convenable du logement. | UN | وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن. |
ces groupes pourraient aussi se communiquer les pratiques optimales sur les nouveaux instruments qui permettent un plus grand effet multiplicateur des fonds transférés. | UN | وأفضل الممارسات في الأدوات الجديدة التي تسمح بتأثير مضاعف أعلى للتحويلات قد يكون في اقتسامها بين هذه المجموعات. |
Il importe que les efforts de ces groupes soient encouragés de façon à ce qu'ils puissent être davantage reconnus et soutenus. | UN | ومن الضروري النهوض بالجهود التي تقوم بها هذه المجموعات حتى يمكنها الحصول على قدر اكبر من الدعم والتقدير. |
Les ressources de ces groupes provenant de transactions illégales pourraient servir à renforcer leurs positions et, en définitive, menacer la sécurité de l'État. | UN | والموارد التي تحصل عليها هذه المجموعات من المعاملات غير القانونية قد تستخدم في تقوية مركزهم وربما في تهديد أمن الدولة. |
Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. | UN | وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة. |
ces groupes harcèlent et tuent des Kényans et seul un fort maintien de l'ordre permettra de faire face à la menace. | UN | وتقدم مثل هذه المجموعات على التحرش بالمواطنين الكينيين وقتلهم، وهناك حاجة إلى عمل الشرطة بفعالية لمواجهة هذا التهديد. |
ces groupes formeraient la base d'une nouvelle armée multinationale composée de régiments abkhazes et géorgiens. | UN | وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية. |
Une délégation a insisté sur le fait que ces groupes devaient discuter des problèmes communs avec les ministres de la planification, de la santé, des finances et autres. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية عقد لقاءات بين هذه المجموعات ووزراء التخطيط والصحة والمالية وغيرهم لمناقشة المشاكل المشتركة. |
iii) De promouvoir le dialogue entre les groupes minoritaires de la société et entre ces groupes et les gouvernements; | UN | ' ٣ ' تشجيع الحوار فيما بين مجموعات اﻷقليات في المجتمع وفيما بين هذه المجموعات والحكومات؛ |
. D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. | UN | وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد. |
Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci-dessus. | UN | ويمكن الاطلاع في الجدول ١ من المرفق اﻷول، على معلومات عن أعداد الموظفين في هذه المجموعات. |
Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
Des accords de coopération devront être signés en temps opportun entre l'OMM et certains de ces groupements. | UN | ومن المنتظر أن توقع في الوقت المناسب اتفاقات تعاون بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبعض هذه المجموعات الفرعية. |
Le Représentant spécial compte rendre visite à ces communautés et examiner leur situation l'an prochain. | UN | ويعتزم الممثل الخاص زيارة هذه المجموعات وتقييم أوضاعها في السنة القادمة. |
Mis en demeure d'obtempérer par l'IFOR, ils ont quitté la zone. | UN | وكانت هذه المجموعات تمتثل وتنسحب من المنطقة عندما تتصدى لها قوة التنفيذ. |
En complément de ces produits d'information élaborés au niveau international, plusieurs Parties ont réalisé des ouvrages adaptés à leur situation nationale. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعات من المعلومات المنتجة على المستوى الدولي، أنتجت عدة أطراف موادا مهمة على الصعيد الوطني. |
ces ensembles seront liés aux mesures générales; et | UN | وسيتم ربط هذه المجموعات الموسعة من البنود الاستقصائية بالقياسات العامة؛ و |
ces derniers comprennent les fournisseurs de services des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | وتشمل هذه المجموعات موردي الخدمات إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء. |
L'armée serbe a tiré sur certains d'entre eux. | UN | وقد أطلقت القوات الصربية النيران على بعض هذه المجموعات وهي تحاول التسليم. |
Les membres des conseils locaux de municipalités composées principalement d'Arabes, de Druzes, de Bédouins ou de Circassiens proviennent presque exclusivement de ces catégories de population. | UN | ويأتي أعضاء المجالس المحلية للبلديات المؤلفة بصورة رئيسية من العرب والدروز والبدو والشركس بصورة حصرية من هذه المجموعات. |
ces associations ne sont donc pas encore des partenaires à part entière dans un environnement qui se met en place pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | وبذلك لم تصبح هذه المجموعات بعد شريكاً كاملاً في بيئة ذاتية النمو لمكافحة تدهور التربة والتصحر. |
Ces milices ne se distinguent de bandes criminelles ou de groupes terroristes que par les buts dont elles se réclament. | UN | ولا يمكن تمييز هذه المجموعات عن العصابات الإجرامية أو الإرهابيين إلا عن طريق دوافعها المعلنة فقط. |