Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. | UN | إن المملكة المتحدة تأسف لانسحاب إسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011. |
Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. | UN | وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات. |
Nous sommes extrêmement satisfaits de constater que ces pourparlers directs historiques ont frayé la voie à la paix. | UN | ونحن نشعر بالارتياح البالغ ﻷن هذه المحادثات التاريخية المباشرة قد مهدت السبل إلى السلام. |
Il a fait valoir de nouveau qu'un représentant international faciliterait grandement ces entretiens. | UN | وكرر الرئيس الحالي أن وجود ممثل دولي سييسر كثيرا من هذه المحادثات. |
Pour notre petite nation en développement, l'enjeu de ces négociations est énorme. | UN | إن الكثير ستوقف بالنسبة لبلدنا النامي الصغير على اتمام هذه المحادثات بنجاح. |
Singapour espère que ces discussions conduiront à la reprise et aux progrès des négociations de paix. | UN | وتأمل سنغافورة أن تؤدي هذه المحادثات إلى استئناف مفاوضات السلام والمضي بها قدما. |
C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
ces pourparlers ouvrent des perspectives heureuses pour le règlement définitif de ce conflit qui n'a que trop duré. | UN | إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي. |
Malheureusement, ces pourparlers piétinent en raison de l'attitude déraisonnable et inflexible des Serbes.” | UN | ومن المؤسف أن هذه المحادثات تتغثر بسبب موقــــف الصرب اللامعقول والمتصلب. |
Nous remercions également les observateurs de ces pourparlers, à savoir les États-Unis, la Fédération de Russie et le Portugal. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى المراقبين في هذه المحادثات وهم: الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبرتغال. |
Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
Aujourd'hui encore, le Pakistan est disposé à entamer des pourparlers bilatéraux avec l'Inde, à condition que ces pourparlers soient utiles et substantiels. | UN | وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية. |
Les documents ci-après, dont le texte est joint à la présente, ont été signés à l'issue de ces pourparlers : | UN | ووقﱠعت في ختام هذه المحادثات الوثيقتان التاليتان المرفق نصاهما الروسي والانكليزي. |
ces pourparlers n'ont pu avoir lieu car les représentants du Gouvernement intérimaire rwandais n'étaient pas au rendez-vous. | UN | ولم يمكن إجراء هذه المحادثات نظرا ﻷن ممثلي حكومة رواندا المؤقتة لم يحضروا. |
Le succès de ces pourparlers est lié à la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme à Chypre. | UN | ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص. |
Même si de profonds désaccords subsistent, nous espérons que ces pourparlers permettront aux États Membres de trouver finalement un terrain d'entente. | UN | وبينما تبقى خلافات حقيقية، نأمل في أن تؤدي هذه المحادثات في نهاية المطاف إلى الجمع بين أعضاء الأمم المتحدة. |
Pour la première fois depuis des années, ces entretiens offrent une première perspective concrète de paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |
Ce n'est pas nous qui souhaitons exclure les représentants de Gibraltar de ces entretiens, c'est ce que veulent les dirigeants de Gibraltar eux-mêmes. | UN | وليست رغبتنا عدم إشراك ممثلي جبل طارق في هذه المحادثات ولكنها رغبة زعمائهم. |
Il est évident que, dans toutes ces négociations, l'équipe albanaise du Kosovo ne pourra s'exprimer avec autorité que si elle représente pleinement sa communauté. | UN | ومن الواضح أن الفريق اﻷلباني في كوسوفو لجميع هذه المحادثات يجب أن يكون ممثلا بالكامل لجماعته لكي يتحدث بصورة رسمية. |
Il est convaincu que des dispositions appropriées émergeront de ces discussions. | UN | وهو يؤمن بأن هذه المحادثات سوف تسفر عن ترتيبات ملائمة. |
les pourparlers de paix avec les LTTE, facilités par la Norvège, ont débuté il y a deux jours à Sattahip en Thaïlande. | UN | وقبل يومين، في ستاهيب، تايلند، بدأت محادثات السلام مع حركة نمور التاميل، وتضطلع النرويج بدور الميسر في هذه المحادثات. |
Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. | UN | كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان. |
L'Union européenne réaffirme son soutien à la Norvège dans son rôle de médiateur dans le cadre des pourparlers. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للنرويج في دور الوسيط الذي تقوم به في إطار هذه المحادثات. |
Nous rejetons tout lien entre ceux-ci et les négociations d'adhésion avec Chypre. | UN | ونرفض أي محاولة للربط بين هذه المحادثات ومفاوضات العضوية مع قبرص. |
Tant que cette situation prévaudra, une issue positive des entretiens est difficilement envisageable. " | UN | ومن الصعب توقع أن تتكلل هذه المحادثات بالنجاح ما دام الحال على هذا النحو. " |
Elle compte que les discussions reprendront bientôt. | UN | ومن المتوقع أن تستأنف هذه المحادثات قريبا. |