Elles ont déclaré que, dans un site historique tel que l'enceinte de la vielle ville, ces installations devaient être souterraines. | UN | وأشاروا إلى أن من الضروري إنشاء مثل هذه المرافق تحت اﻷرض في المواقع التاريخية مثل أسوار المدينة القديمة. |
On trouvera ci-après l'état de ces installations en Iraq. | UN | ويرد فيما يلي وصف لمركز هذه المرافق في العراق. |
Il importe de surveiller les activités et la production future de ces installations. | UN | ولذلك فمن المهم رصد اﻷنشطة والانتاج في هذه المرافق في المستقبل. |
ces établissements fourniraient aussi des services aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وستقدم هذه المرافق أيضاً خدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
ces infrastructures faisaient partie intégrante de l'usine car dans le système d'économie étatique, ces services étaient fournis aux travailleurs. | UN | وهذا الهيكل اﻷساسي هو جزء لا يتجزأ من المصانع، ففي ظل الاقتصاد الحكومي، يجري توفير هذه المرافق للعمال. |
De nombreuses femmes et jeunes filles détenues dans ces centres n'ont commis aucun crime ou ont déjà purgé leur peine. | UN | والعديد من النساء والفتيات المحتجزات في هذه المرافق لم يرتكبن أي جرم أو سبق أن حُكم عليهن وقضين مدة عقوبتهن. |
ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. | UN | ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة. |
ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. | UN | ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة. |
Sur l'ensemble de ces installations, seuls deux hôpitaux fonctionnent actuellement. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يعمل من هذه المرافق سوى مستشفيين. |
Certaines de ces installations sanitaires ont été endommagées et doivent être remises en état. | UN | وقد تعرض بعض هذه المرافق الصحية ﻷضرار وتحتاج إلى تعمير. |
Ainsi, l'entité exploitant ces installations ne bénéficierait pas de l'immunité de juridiction; ses biens, y compris les installations utilisées par l'Organisation en vertu du contrat susmentionné, ne jouiraient pas de l'inviolabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يحظى الكيان القائم بتشغيل هذه المرافق بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ ولن تكون ممتلكاته، بما فيها المرافق التي تستخدمها المنظمة في إطار العقد المشار إليه آنفا، ذات حرمة.. |
Il importe que ces installations soient accessibles aux handicapés. | UN | ومن المهم أن تكون هذه المرافق مهيأة بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الدخول إليها. |
La plupart de ces établissements sont souvent surpeuplés. | UN | ويكون معظم هذه المرافق مكتظّاً في بعض الأحيان. |
Il contient des instructions destinées aux personnels de ces établissements, pour leur permettre de favoriser au mieux l'épanouissement des enfants. | UN | وتحتوي هذه الخطة الإطارية على تعليمات لموظفي هذه المرافق لضمان أفضل تطور ممكن للأطفال. |
Depuis 1986, ces services sont gérés par un contractant sur la base d'un régime de libre entreprise. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، يقوم بتشغيل هذه المرافق متعهد في إطار ترتيب لاكتساب اﻷرباح وتحمل الخسائر. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de fermer tous ces centres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إغلاق جميع هذه المرافق. |
L'État n'a malheureusement pas les moyens de subventionner ces structures privées qui sont souvent à court de ressources humaines et matérielles. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
Les garanties de l'AIEA ne s'appliquent pas à de telles installations. | UN | ولا تُطبق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على هذه المرافق. |
les installations et les services ont été supprimés progressivement comme prescrit. | UN | جرى تقليص عدد هذه المرافق والخدمات على النحو المبين |
On note malgré tout, la couverture insuffisante du territoire national dans la mise en place de ces facilités. | UN | ويلاحظ رغم كل شيء، أنه لا توجد تغطية كافية للأراضي الوطنية لدى إنشاء هذه المرافق. |
Les conditions d'incarcération dans ces locaux auraient été totalement inadaptées à une détention de longue durée. | UN | ويُدعى أن ظروف الاحتجاز في هذه المرافق غير مناسبة كلية لقضاء فترات احتجاز طويلة. |
Elle a inspecté l'ensemble des installations, des ateliers et des entrepôts de l'entreprise et a posé des questions sur la nature des activités menées dans les installations de production et de prestation de services. | UN | وفتش الفريق جميع مرافق وورش ومخازن الشركة واستفسر أثناء التفتيش عن طبيعة عمل هذه المرافق الإنتاجية والخدمية. |
Avec le temps, ces institutions se sont multipliées et diversifiées. | UN | وعلى مدى السنين، جرى توسيع نطاق هذه المرافق التدريبية للمرأة وتنويعها. |
ces mécanismes sont conçus pour renforcer la confiance des marchés et des pays concernés. | UN | وقال إن المراد بمثل هذه المرافق زيادة ثقة اﻷسواق والحكومات المعنية. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller et d'inspecter les établissements psychiatriques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد هذه المرافق وتفتيشها. |
Cependant, l'étendue et la qualité des soins dispensés dans ces unités ou centres sont limitées. | UN | غير أن درجة ونوعية العناية المتاحة في هذه المرافق محدودتان. |