ويكيبيديا

    "هذه المسألة الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette question fondamentale
        
    • cette question essentielle
        
    • ce problème fondamental
        
    • cette question cruciale
        
    • question aussi fondamentale
        
    Or cette question fondamentale semble malheureusement avoir été complètement ignorée. UN ولكن مما يؤسف لـه أن هذه المسألة الأساسية كان مصيرها على ما يبدو التجاهل التام.
    Or cette question fondamentale semble malheureusement avoir été complètement ignorée. UN ولكن مما يؤسف لـه أن هذه المسألة الأساسية كان مصيرها على ما يبدو التجاهل التام.
    Réunissons le consensus sur cette question fondamentale du désarmement. UN ولنتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة الأساسية لنزع السلاح.
    S'il existe des divergences importantes à combler, ma délégation trouve très encourageant de voir tous les points communs que nous nous sommes découverts face à la nécessité de régler cette question essentielle. UN وبالرغم من وجود خلافات ملحوظة ينبغي التغلب عليها، يشعر وفدي بتشجيع كبير لما ظهر من أرضية مشتركة حول ضرورة معالجة هذه المسألة الأساسية.
    Certains de ces problèmes sont brièvement abordés dans le rapport ci-joint et je me propose de vous faire part, de façon plus détaillée, de mes perspectives et recommandations sur cette question essentielle tout au long de 2006. UN ويتناول التقرير المرفق بإيجاز بعضا من تلك التحديات، وإني عازم على موافاتكم بمزيد من التصورات والتوصيات المفصلة بشأن هذه المسألة الأساسية خلال عام 2006.
    Son responsable, Jilani Popal, a informé la mission que deux grandes initiatives avaient été lancées pour remédier à ce problème fondamental. UN وأطلع رئيس المديرية، جيلاني بوبال، البعثة على مبادرتين رئيسيتين اتخذتا لمعالجة هذه المسألة الأساسية.
    La Conférence des Parties a été informée que, tout en reconnaissant l'importance que présentait l'adoption du règlement intérieur, les délégations maintenaient leur position sur cette question fondamentale. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف بأن الوفود تشبثت بمواقفها بشأن هذه المسألة الأساسية رغم اعتراف الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي.
    Certes, d'autres organes s'occupent également de cette question fondamentale, mais rien n'empêche le Comité spécial de le faire lui-même, ses travaux venant compléter ceux de ces autres instances. UN وقال إن ليس هناك ما يحول دون أن تقوم اللجنة بدراسة هذه المسألة الأساسية. رغم وجود هيئات أخرى تعنى بذلك، حيث أن اللجنة تكمل بذلك عمل الهيئات الأخرى المذكورة.
    Il est cependant urgent de résoudre cette question fondamentale. UN 4 - ومع ذلك، فإن الحاجة تمس إلى حل هذه المسألة الأساسية.
    Des accords qui seraient ambigus sur cette question fondamentale pourraient être source d’une incertitude et d’une confusion qui mineraient les efforts destinés à créer un environnement économique propice, à long terme, à la production, au commerce et à la croissance. UN والاتفاقيات التي تترك هذه المسألة الأساسية غامضة يمكن أن تؤدي إلى إثارة الشكوك والارتباك اللذين من شأنهما أن يقوضا الجهود الرامية إلى إيجاد بيئة اقتصادية تساعد في الإنتاج والتجارة والنمو في الأجل الطويل.
    À la même session, la Présidente a engagé des consultations sur ce sujet, à l'issue desquelles elle a fait savoir que, même si les Parties reconnaissaient combien l'adoption du règlement intérieur était importante, les délégations maintenaient leur position sur cette question fondamentale. UN وفي أثناء الدورة ذاتها، أجرت رئيسة المؤتمر مشاورات بشأن هذه المسألة. وقدمت الرئيسة تقريراً إلى الدورة الخامسة عشرة أفادت فيه بأن الوفود، رغم تسليم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، تمسكت بمواقفها من هذه المسألة الأساسية.
    29. M. LALLAH remercie M. Kälin d'avoir soulevé cette question fondamentale, qui s'est d'ailleurs déjà posée au titre d'autres articles du Pacte, notamment dans l'affaire Perterer. UN 29- السيد لالاه شكر السيد كالين لأنه أثار هذه المسألة الأساسية. والتي طرحت من قبل فعلاً بخصوص مواد أخرى من العهد، ولا سيما قضية برتيرر.
    Il attend avec intérêt l'achèvement rapide de cette tâche, menée en relation avec les parties concernées, et d'autres recommandations que le Secrétaire général ferait au sujet de cette question essentielle. UN ويتطلع المجلس إلى إنجاز هذه المهمة في وقت قريب بالاتصال مع الأطراف المعنية، وإلى تلقي المزيد من توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Les législations d'exception doivent être envisagées à la lumière de ces principes, notamment celles qui ont été mises en place pour répondre à la menace du terrorisme, cette question essentielle faisant par ailleurs l'objet du rapport de Mme Koufa, Rapporteuse spéciale. UN وينبغي النظر في إصدار تشريعات استثناء في ضوء هذه المبادئ، لاسيما التشريعات التي تم إعدادها لمواجهة خطر الإرهاب، علماً بأن هذه المسألة الأساسية كانت من جهة أخرى موضع التقرير الذي أعدته السيدة كوفا، المقررة الخاصة.
    Cependant l'adoption d'un texte substantiel portant directement sur la question, sous forme d'une déclaration par exemple, serait de nature à constituer une source de renvoi directe des différentes parties concernées par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions et à renforcer la réaffirmation des droits des femmes sur cette question essentielle. UN ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية.
    L'examen d'autres questions tant que ce problème fondamental n'a pas été réglé n'a ni signification juridique ni utilité procédurale ou pratique. UN ولا يوجد مغزى قانوني أو فائدة إجرائية أو عملية يرجى تحقيقها ما لم تُحل هذه المسألة الأساسية.
    M. Proaño (Équateur) (parle en espagnol) : Ma délégation s'est félicitée de la présence du Président de l'État plurinational de Bolivie, S. E. M. Evo Morales Ayma, mercredi dernier, et le remercie d'avoir mis l'accent sur ce problème fondamental un an après l'adoption de la résolution 64/292 sur le droit à l'eau et à l'assainissement. UN السيد بروانو (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): لقد رحب وفد بلدي بحضور رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، فخامة السيد إيفو موراليس إيما، يوم الأربعاء الماضي، ويشكره على تركيزه على هذه المسألة الأساسية بعد مرور عام على اتخاذ القرار 64/292 بشأن حق الإنسان في الماء والتصحاح.
    Le porteparole du Département d'État des ÉtatsUnis, M. Richard Boucher, a souligné < < Nous estimons regrettable que M. Denktash ait privé les Chypriotes turcs de la possibilité de déterminer leur propre avenir et de se prononcer sur une question aussi fondamentale. > > . UN وصرح السيد ريتشارد بوشارو المتحدث باسم الخارجية الأمريكية بقوله " إننا نجد من المؤسف أن السيد دنكتاش قد أنكر على القبارصة الأتراك فرصة تقرير مستقبلهم، والتصويت في مثل هذه المسألة الأساسية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد