ويكيبيديا

    "هذه المسألة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette question humanitaire
        
    • de ce problème humanitaire
        
    • la question humanitaire
        
    • une question humanitaire
        
    • cette question d'ordre humanitaire
        
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Ces responsables koweïtiens ont dit apprécier le rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité en faveur du règlement de cette question humanitaire. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    En décembre 2003, j'ai adressé aux deux dirigeants une lettre indiquant que le règlement de ce problème humanitaire tardait depuis trop longtemps et qu'un engagement renouvelé en faveur de son règlement était nécessaire. UN 13 - في كانون الأول/ديسمبر 2003، كتبت إلى زعيمي الطائفتين مشيرا إلى أن حل هذه المسألة الإنسانية أمر واجب منذ زمن طويل وأنه لا بد من تجديد الالتزام بحلها.
    Il a été fait observer que la position des membres du Conseil était unanime quant à la question humanitaire des personnes portées disparues. UN وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين.
    Le représentant du Yémen a souligné qu'il s'agissait d'une question humanitaire qui continuait de faire obstacle au rapprochement entre les deux pays. UN ولاحظ ممثل اليمن " أن هذه المسألة الإنسانية لا تزال تعـوق التقارب بين البلدين " .
    La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination offre le cadre le plus indiqué pour régler cette question d'ordre humanitaire efficacement et d'une manière équilibrée, c'estàdire sans porter atteinte aux exigences légitimes des États en matière de sécurité. UN وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول.
    Comme les dirigeants de l'Iraq le savent bien, cette question humanitaire ne peut être réglée que par la restitution intégrale des biens koweïtiens. UN فلن يمكن،كما تدرك القيادة في العراق إدراكا تاما، إنهاء هذه المسألة الإنسانية إلا عن طريق إعادة جميع الممتلكات الكويتية بالكامل.
    Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    En outre, la MANUI apporterait son aide pour sensibiliser la communauté internationale et collaborerait étroitement avec le Gouvernement iraquien sur cette question humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    Je regrette que l'on présente cette question humanitaire comme si elle ne touchait que la partie chypriote grecque. UN ويؤسفني أن تصور هذه المسألة الإنسانية كما لو كانت تؤثر على الجانب القبرصي اليوناني وحده.
    D'étroits contacts et le resserrement de la coordination avec ses membres est une condition préalable pour obtenir des résultats positifs et régler cette question humanitaire, qui est en attente d'une solution depuis longtemps. UN ويعد الاتصال والتنسيق الوثيقين مع أعضائها شرطا مسبقا لتحقيق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Le présent document a pour but de contribuer aux travaux sur cette question humanitaire urgente qui se déroulent dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN ويتمثل الغرض من هذه الورقة في النهوض بالإجراءات الجاري اتخاذها حالياً في إطار اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية بشأن هذه المسألة الإنسانية الملحة.
    Je félicite les autorités iraquiennes de leur position constructive sur cette question humanitaire. UN 24 - إنني لأثني على السلطات العراقية الجديدة لموقفها البناء من هذه المسألة الإنسانية.
    Je félicite les deux parties pour la manière constructive dont elles abordent cette question humanitaire et les engage à progresser dans le même esprit dans d'autres domaines qui présentent un intérêt commun. UN وأثني على كلا الجانبين للنهج البناء الذي يتبعانه في معالجة هذه المسألة الإنسانية وأحثهما على تحقيق تقدم في الميادين الأخرى ذات الاهتمام المشترك بالروح نفسها.
    La coopération fructueuse inlassable de tous ses membres permet d'espérer arriver à des résultats positifs dans le règlement de cette question humanitaire restée depuis trop longtemps en suspens. UN والتعاون المثمر المستمر بين جميع أعضائها هو الضمان لبلوغ الآمال بتحقق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    L'État du Koweït estime hautement la coopération constructive dont fait preuve le Gouvernement iraquien pour mettre fin à cette question humanitaire dans le cadre de la Commission tripartite et de sa sous-commission technique sous la présidence du Comité international de la Croix-Rouge en vue de découvrir le sort des Koweïtiens et ressortissants étrangers portés disparus. UN تقدر دولة الكويت التعاون البناء الذي تبديه الحكومة العراقية لإنهاء هذه المسألة الإنسانية في إطار اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها برئاسة اللجنة الدولية للصليب الأحمر للكشف عن مصير المفقودين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الثالثة.
    Nous voudrions ici rappeler les rapports que le Secrétaire général de l'ONU a présentés conformément au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999), dans lesquels il a souligné que l'Iraq n'avait nullement coopéré au règlement de ce problème humanitaire. UN ونود الإشارة هنا إلى تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة بموجب الفقرة 14 من القرار 1284 (1999) والتي تؤكد أن العراق لم يُظهر أي تعاون في حل هذه المسألة الإنسانية.
    De nombreux membres du Conseil (Pakistan, Allemagne, Chili, États-Unis d'Amérique, Guinée et Mexique) ont noté que la chute du Gouvernement iraquien était de bon augure sur le plan politique pour le règlement de ce problème humanitaire. UN وأشار العديد من أعضاء المجلس (باكستان وألمانيا وشيلي والولايات المتحدة الأمريكية وغينيا والمكسيك) إلى أن سقوط الحكومة العراقية يتيح أرضية سياسية ملائمة لتسوية هذه المسألة الإنسانية.
    J'engage les dirigeants des États de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que du CICR à continuer, par tous les moyens disponibles, de s'efforcer de résoudre le plus rapidement possible la question humanitaire du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. UN وأدعو قيادة جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى أن تواصل، عن طريق جميع القنوات المتاحة، بذل الجهود الرامية إلى التوصل في أسرع وقت ممكن إلى تسوية هذه المسألة الإنسانية المتعلقة بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الثالثة.
    Un accord sur une question humanitaire aussi essentielle devra être mis en œuvre de façon concrète et complète par l'ensemble des Hautes Parties contractantes, sous la forme de l'octroi réciproque d'une assistance technique, financière, matérielle et en personnel. UN وأضافت قائلة إن الاتفاق حول هذه المسألة الإنسانية الرئيسية ينبغي أن يليه تنفيذ ملموس وشامل من قِبَل جميع الأطراف السامية المتعاقدة وذلك في شكل تبادل للمساعدة التقنية والمالية والمادية والمساعدة المتصلة بالموارد البشرية.
    Ce programme ne couvre qu'en partie l'objectif prioritaire de la Bosnie-Herzégovine - à savoir le relogement des personnes vivant dans des centres - et les autorités bosniennes devront redoubler d'efforts pour régler d'urgence cette question d'ordre humanitaire qui n'a que trop duré. UN ولكن هذا البرنامج لن يُعالج بشكل كامل الأولوية الرئيسية في البوسنة والهرسك، والمتمثلة في الأشخاص الذين يعيشون حاليا في المراكز الجماعية، وسيتعين على السلطات الوطنية مضاعفة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية الملحة والمعلقة منذ فترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد