ويكيبيديا

    "هذه المسألة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette question qui
        
    • la question qui
        
    • ce problème de
        
    • une question qui
        
    • ce problème qui
        
    • cette affaire qui
        
    • de cette question
        
    Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Il entend suivre cette question, qui concerne l'ensemble du système. UN وتزمع اللجنة متابعة هذه المسألة التي يغطي الاهتمام بها المنظومة بأسرها.
    Le Président compte donc sur la coopération de toutes les délégations sur cette question qui, on le sait, a une incidence sur la situation financière de l'Organisation. UN وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة.
    Il est inutile de mener plus avant des études fastidieuses sur la question, qui, de l'avis de l'intervenant, peut désormais être définitivement résolue. UN ولا حاجة لمزيد من الدراسات المستهلكة للوقت حول هذه المسألة التي برأي المتحدث تعتبر جاهزة للحل بصورة نهائية.
    Il a attaché à cette note le bulletin officiel du Secrétaire général sur la question, qui n’avait pas encore été publié. UN وأضاف أن وكيل الأمين العام أرفق بهذه الرسالة نشرة الأمين العام الرسمية حول هذه المسألة التي لم تُنشر بعد.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    D'ordre du Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui revêt la plus haute importance pour mon pays. UN بناء على تعليمات وردت من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أتناول هذه المسألة التي يوليها بلدي أهمية قصوى.
    Je remercie le Président et le Gouvernement tunisiens de la bienveillance et de la coopération dont ils ont fait preuve dans le règlement de ce problème qui n'avait que trop longtemps duré. UN وإنني أتوجه بالشكر إلى رئيس جمهورية تونس وحكومتها لما أبدياه من نوايا طيبة وما قدماه من تعاون من أجل حل هذه المسألة التي ظلت معلقة لأمد طويل.
    Ma délégation forme l'espoir qu'à la présente session, d'importants progrès seront accomplis vers un règlement définitif de cette question qui se pose depuis trop longtemps. UN ويأمل وفدي أن تشهد هذه الدورة تقدماً كبيراً نحو إغلاق ملف هذه المسألة التي طال أمدها.
    Mais le Groupe de 2013 n'a pas pu parvenir à un consensus sur cette question, qui sera réexaminée par le Groupe de 2016. UN بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016.
    Les variations dans la jurisprudence qu'il a mises en évidence sont un facteur supplémentaire justifiant que le Comité réglemente cette question qui se pose souvent. UN وأضاف أن التغييرات في الاجتهاد التي أبرزها هي عامل إضافي يبرر أن تنظم اللجنة هذه المسألة التي تواجهها في أغلب الأحيان.
    Cette question, qui fera l'objet de plusieurs activités en 2007, sera traitée en profondeur dans son prochain rapport général au Conseil des droits de l'homme. UN وستُعالَج هذه المسألة التي ستشكل محور عدة أنشطة في عام 2007 بعمق في تقريره العام المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Nous avons pour mission essentielle de faire avancer au plus vite notre examen de cette question, qui revêt une importance décisive aussi bien pour l'Organisation que pour tous les États Membres. UN إننا نواجه تحديا ملحا لتحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة التي تنطوي على أهمية أساسية للمنظمة ولجميع الدول الأعضاء.
    Étant donné la gravité de cette question qui touche le fonctionnement même de l'Organisation, je me vois obligé de tenir des consultations avec les États Membres sur les mesures à prendre et la suite à donner à la déclaration du Secrétaire général. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام.
    Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. UN وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش.
    Je soulignerai que c'est une dernière tentative, sinon nous devrons revenir ici l'année prochaine avec cette initiative et régler la question qui n'a déjà que trop pris de notre temps. UN ولكن أود أن أشدد على كونها محاولة أخيرة، لأنه إذا لم يتحقق ذلك، سيكون علينا أن نعود بالمبادرة إلى هنا في العام القادم لنحل هذه المسألة التي استغرقت من الوقت حتى الآن أكثر مما ينبغي.
    Le Comité spécial est appelé à jouer un rôle clef dans l'examen de la question qui figure à son ordre du jour depuis de nombreuses années et qui doit y demeurer inscrite tant que cela sera nécessaire. UN وللجنة الخاصة دور رئيسي عليها أن تضطلع به فيما يتعلق بالنظر في هذه المسألة التي أدرجت في جدول أعمالها لسنوات كثيرة، ويجب أن تبقى فيه طالما كان ذلك ضروريا.
    Nous estimons également que la communauté internationale, s'exprimant par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, a non seulement le droit mais aussi le devoir de continuer à suivre de près les divers aspects de la question, qui engage manifestement sa responsabilité tant que le conflit ne sera pas réglé de manière satisfaisante, conformément aux résolutions de l'ONU et à la légalité internationale. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي، إذ يعبر عن نفسه من خلال الجمعية العامة، ليس لديه الحق فحسب وإنما من واجبــه أيضــا أن يتدخل عن كثب في مختلف أوجه هذه المسألة التي تقع عليه مسؤولية واضحة عنها، حتى يحل الصراع حلا مرضيا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    À ce jour, il n'y a pas de consensus parmi les organisations sur la question, qui devient de plus en plus urgente puisque l'ONUDI prévoit de publier des états financiers conformes aux normes IPSAS au 31 décembre 2010. UN وحتى تاريخه، لم تتوافق آراء هذه المنظمات بشأن هذه المسألة التي أصبحت أكثر إلحاحية لأن اليونيدو تعتزم إصدار بياناتها المالية المتطابقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Comité s’est félicité que ce problème de longue date ait été réglé. UN ٣ - يرحب المجلس بتسوية هذه المسألة التي ظلت قائمة لفترة طويلة.
    66. Quant à la déclaration de Mme Paola, M. Snoussi note qu'elle interprète de façon moins erronée les intentions et les actes du Maroc mais il préfère ne pas se lancer dans une polémique avec elle sur une question qui est déjà examinée depuis longtemps par des personnes compétentes. UN ٦٦ - وفيمــا يتعلــق ببيان السيدة باولو، على أقل نقد، تخطئ في تفسير نوايا المغرب وأعماله، وإنه لا يود أن يجادلها في هذه المسألة التي يتولى مناقشتها منذ فترة أناس مختصون.
    Je peux néanmoins vous dire dès maintenant que je n'ai pas d'instructions de ma capitale sur ce genre de question, dans la mesure où j'ai l'impression que les avis sont partagés sur ce problème qui a été évoqué dès le début de cette session. UN ويمكن مع ذلك أن أقول لكم من اﻵن إنه لا توجد لدي أية تعليمات من عاصمة بلدي حول هذا النوع من المسائل، ذلك أن لدي الانطباع وأن اﻵراء منقسمة حول هذه المسألة التي ما انفكت تثار منذ بداية هذه الدورة.
    La question juridique fondamentale qui se pose est de savoir si cette affaire, qui relève exclusivement de la souveraineté nationale, peut être présentée à tort comme un sujet qui concerne le Conseil de sécurité. UN أما المسألة القانونية الأساسية المطروحة فهي ما إذا كانت هذه المسألة التي تدخل حصرا في نطاق الاختصاصات الوطنية السيادية يمكن أن يساء تفسيرها لتصبح موضوعا مقلقا لمجلس الأمن.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد