ويكيبيديا

    "هذه المسألة الحاسمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette question cruciale
        
    • cette question critique
        
    • cette question essentielle
        
    • ce problème crucial
        
    • cette question vitale
        
    • cette question fondamentale
        
    Israël se fera un plaisir de collaborer avec ses voisins et les pays du monde entier sur cette question cruciale. UN وتتطلع إسرائيل إلى العمل بالتعاون مع جيراننا ومع جميع البلدان في أنحاء المعمورة كافة بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية.
    Avec un champ d'application aussi complet, on disposerait d'une base pour arrêter un texte sur cette question cruciale. UN وسيوفر هذا النطاق الشامل أساسا ﻹنجاز نص متفق عليه بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Sur cette question critique, la Conférence est largement parvenue à un accord sur le type de données d'information requises et la méthode à suivre pour les établir. UN ولقد حقق المؤتمر بشأن هذه المسألة الحاسمة قدرا كبيرا من الاتفاق على نوع البيانات والمعلومات اللازمة وطريقة جمعها.
    Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. UN إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Nous continuerons de nous préoccuper de cette question essentielle avec nos partenaires et présenterons à New York, cette même année, les documents issus de la conférence internationale. UN وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام.
    La Convention de Vienne est muette sur cette question essentielle. UN ولم تأت اتفاقية فيينا على ذكر هذه المسألة الحاسمة وسكتت عنها.
    128. Le Représentant spécial tient à rendre hommage aux organisations qui oeuvrent en première ligne pour résoudre ce problème crucial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Mon Représentant spécial et les trois États observateurs poursuivent leurs efforts afin d'aider le Gouvernement et l'UNITA à s'entendre sur cette question cruciale. UN ويواصل مبعوثي الخاص والدول الثلاثة المراقبة بذل جهودهم لمساعدة الحكومة ويونيتا على التوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Les pays qui sont alliés par traités au Japon et à l'Allemagne, des pays qui se sont engagés à entrer en guerre à leur côté et pour eux, n'ont eux-mêmes adopté aucune position sur cette question cruciale. UN وحتى الحلفاء المتعادين مع اليابان وألمانيا، أي البلدان التي تعهدت بدخول الحرب إلى جانبهما ومن أجلهما، لم يتخذوا أي موقف بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    cette question cruciale qui concerne la vie de millions de femmes à travers le monde a été trop longtemps négligée. UN إن هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تمس حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم ما برحت مهملة منذ فترة أطول مما يحتمل.
    Je crois que le modèle présenté par le groupe des quatre, qui comprend tous ces éléments et répond aux préoccupations de mon pays, correspond pleinement à l'approche de l'Ukraine face à cette question cruciale. UN وأؤمن بأن النموذج الذي قدمته مجموعة الأربعة، الذي يتضمن جميع تلك العناصر ويفي بشواغل بلدي، يطابق بالكامل نهج أوكرانيا حيال هذه المسألة الحاسمة.
    Nous devons honorer les engagements et les obligations contractés précédemment, rétablir le consensus et investir tous nos efforts dans la recherche d'un accord sur cette question cruciale. UN يجب أن ننفذ اتفاقاتنا والتزاماتنا السابقة، وأن نعيد توافق الآراء وأن نستثمر كل جهودنا في البحث عن اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    L'examen de cette question critique a été maintes fois reporté. UN وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي.
    Nous demandons instamment à la Conférence d'examen du TNP en 2010 et à son comité préparatoire de ne ménager aucun effort en s'occupant de cette question critique. UN ونحث مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010 ولجنته التحضيرية على الانكباب على هذه المسألة الحاسمة.
    À cet égard, nous demandons instamment au Sommet mondial pour le développement durable de se mettre d'accord sur la nécessité d'un régime de gouvernance efficace pour le développement durable et nous estimons que les réunions préparatoires au Sommet à l'échelle internationale devraient se pencher sur cette question critique. UN وفي هذا الصدد، نهيب بمؤتمر القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى نظام فعال لشؤون الإدارة من أجل التنمية المستدامة ونرى أن العملية التحضيرية الدولية ينبغي أن تبحث هذه المسألة الحاسمة.
    Si les discussions pouvaient éclairer quelque peu cette question critique, cela montrerait que la CNUCED était bel et bien une instance où tous les pays pouvaient sans restrictions explorer des questions de politique générale et élaborer un consensus dans un domaine d'une importance capitale pour les relations économiques internationales. UN فإذا ما أمكن للمناقشات المساعدة في إلقاء بعض الضوء على هذه المسألة الحاسمة فإن هذا سيبين أن اﻷونكتاد هو حقاً محفل يمكن فيه لجميع البلدان أن تستكشف بحرية قضايا السياسة العامة وبناء توافق اﻵراء في مجال ذي أهمية حاسمة للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ce comité devrait être créé le plus rapidement possible pour faire face à cette question essentielle. UN تُنشأ اللجنة في أقرب وقت ممكن للتعامل مع هذه المسألة الحاسمة الأهمية.
    Nous demandons à tous les membres de la Conférence du désarmement de faire preuve de volonté politique et d'une plus grande souplesse en traitant de cette question essentielle. UN ونحن ندعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمزيد من المرونة في تناول هذه المسألة الحاسمة.
    Nous nous félicitons de l'organisation de cet événement de haut niveau et de l'occasion qu'il nous offre de nous pencher sur ce problème crucial auquel est confrontée la communauté mondiale. UN إننا نرحب بهذا الحدث الرفيع المستوى وتوفيره الفرصة لنا لتحويل انتباهنا إلى هذه المسألة الحاسمة التي تواجه المجتمع العالمي.
    Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها.
    Nous espérons que le prochain rapport du Secrétaire général comprendra des idées novatrices sur cette question fondamentale à laquelle est confrontée l'Amérique latine. UN ونحن نأمل أن يتضمن التقرير التالي للأمين العام أفكارا ابتكارية بشأن هذه المسألة الحاسمة التي تواجهها أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد