Dans un premier temps, les sociétés devraient mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. | UN | وكبداية، عليهم تبني مدونات سلوك طوعية للصراع داخل صناعاتهم لمعالجة هذه المسألة الخطيرة. |
Le Groupe a décidé de vous informer de sa position sur cette grave question. | UN | وقررت المجموعة العربية إبلاغكم بموقف المجموعة بشأن هذه المسألة الخطيرة. |
Il serait, toutefois, utile de rappeler la décision prise par le Sommet sur cette grave question : | UN | ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |
L'attention de l'Assemblée générale est appelée sur cette question grave qui met, de nouveau, en lumière le déficit dormant auquel l'Office doit faire face. | UN | ويوجَّه انتباه الجمعية العامة إلى هذه المسألة الخطيرة كدلالة أخرى على ما تواجهه الوكالة من عجز حاد في الموارد. |
Pour ce faire, nous ne devons pas nous montrer indécis ni indifférents face à ce grave problème. | UN | ووصولا لهذه الغاية، ينبغي ألا نستمر في ترددنا وعدم مبالاتنا إزاء هذه المسألة الخطيرة. |
L'Iraq demande donc au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur cette grave affaire. | UN | ولذا، فالمطلوب أن ينظر فريق العمل في هذه المسألة الخطيرة. |
De plus, il importe d'éviter qu'une question aussi grave soit occultée à cause de préoccupations relatives à l'immigration. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الأهمية بمكان التأكد من عدم تمويه هذه المسألة الخطيرة بشواغل خاصة بالهجرة. |
Cela étant, il n'est peut-être pas inutile de rappeler la décision adoptée par la réunion de haut niveau au sujet de cette grave question : | UN | ومع ذلك فقد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في اجتماع مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |
Dans un premier temps, il leur demande instamment de mettre au point, de leur propre initiative, un code de conduite applicable à leur secteur pour régler cette grave question. | UN | ويحث الممثل الخاص مجتمع رجال اﻷعمال على القيام، كبداية، بوضع مدونات سلوك طوعية، كل في إطار صناعته، لمواجهة هذه المسألة الخطيرة. |
Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، طالبوا بأن تتولى أجهزة مختصة إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة استناداً إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات المعنية بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية في هذا الشأن. |
Il est regrettable de voir le représentant grec chypriote dénaturer cette grave question, face à des appels internationaux qui n'auraient jamais été lancés, du reste, si l'isolement des Chypriotes turcs n'avait pas été une réalité. | UN | ومن المؤسف رؤية ممثل القبارصة اليونانيين يسخر من هذه المسألة الخطيرة أمام النداءات الدولية التي ما كان ينبغي أن توجه أصلا، لو لم يكن هناك شيء يطلق عليه عزلة القبارصة الأتراك. |
À cet égard, ils ont appelé de nouveau les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا مجددا إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن. |
La grève de la faim actuelle met au premier plan cette grave question des civils palestiniens retenus en captivité par Israël, Puissance occupante. | UN | من شأن الإضراب الحالي عن الطعام أن ينقل هذه المسألة الخطيرة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون جرّاء احتجازهم من قِبل السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الصدارة. |
À cet égard, ils ont appelé de nouveau les organes habilités par les instruments et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette question grave. | UN | ودعوا مجدداً في هذا الصدد إلى إجراء تحقيق معمّق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المعنية. |
Nous avons appelé l'attention sur cette question grave dans nos dernières lettres, datées des 3, 5 et 13 décembre 2012, dans lesquelles nous avons exposé en détail les intentions déclarées du Gouvernement israélien de construire 3 000 logements à l'est de Jérusalem-Est occupée, dans une zone communément appelée < < E1 > > , ainsi que dans d'autres colonies, partout en Palestine. | UN | وقد استرعينا الانتباه إلى هذه المسألة الخطيرة في الرسائل التي وجّهناها مؤخراً في 3 و 5 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، حيث استعرضنا بالتفصيل نوايا حكومة إسرائيل المعلنة بناء 000 3 وحدة استيطانية في منطقة تقع شرق مدينة القدس الشرقية المحتلة تُعرف عادة باسم المنطقة " هاء - 1 " ، وكذلك إلى مستوطنات أخرى في جميع أنحاء فلسطين. |
La MANUI a reçu des rapports faisant état de meurtres, de suicides et de femmes brûlées vives, en particulier dans la région du Kurdistan, où le gouvernement régional s'est efforcé de rassembler des informations et de formuler des politiques visant à traiter ce grave problème. | UN | وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة. |
En outre, à la suite du décès de M. Al-Ashqar, le Conseil des ministres palestinien a décidé aujourd'hui de demander à l'organe compétent de l'ONU d'ouvrir une enquête sur cette grave affaire. | UN | وعلى إثر هذا الحادث أيضا، قرر مجلس الوزراء الفلسطيني اليوم أن يطلب من الهيئة المختصة في الأمم المتحدة إجراء تحقيق بشأن هذه المسألة الخطيرة. |
Ce serait une aberration historique que de ne pas agir à temps sur une question aussi grave. | UN | وستكـون ضلالة يحسبها علينا التاريخ إذا نحن قصرنا في اتخاذ اﻹجراء اللازم بشأن هذه المسألة الخطيرة قبل فوات اﻷوان. |