ويكيبيديا

    "هذه المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette responsabilité
        
    • la responsabilité
        
    • telle responsabilité
        
    • ces responsabilités
        
    • cette tâche
        
    • sa responsabilité
        
    • cette fonction
        
    • cette obligation
        
    • ce titre
        
    • de responsabilité
        
    • responsabilité dont
        
    • telles responsabilités
        
    • cette charge
        
    Le maintien de la paix est une activité vedette des Nations Unies et il est essentiel que les États Membres partagent cette responsabilité. UN ولما كان حفظ السلام نشاطاً رئيسياً تضطلع به الأمم المتحدة فمن اللازم أن تتقاسم الدول الأعضاء هذه المسؤولية.
    Il appartient à chaque gouvernement d'attribuer cette responsabilité. UN ويظل اﻷمر متروكا لكل حكومة لتحديد هذه المسؤولية.
    Le personnel des établissements scolaires prend cette responsabilité très au sérieux. UN وتأخذ المدارس هذه المسؤولية المتعلقة بالمناهج الدراسية مأخذ الجد.
    cette responsabilité incombe à la personne qui a la charge de l'enfant. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق الشخص الذي يكون الطفل في حضانته.
    Comme le proclame la Charte des Nations Unies, nous, peuples des Nations Unies, en avons le devoir et la responsabilité. Chapitre II UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    Cela étant, les gouvernements n'assument pas seuls cette responsabilité. UN ومع ذلك، فإن الحكومات لا تتحمل وحدها هذه المسؤولية.
    Toutefois, il n'y a pas de limite quantitative à cette responsabilité qui traduit donc de façon assez rigoureuse le principe pollueur-payeur. UN غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما.
    C'est à notre génération qu'incombe cette responsabilité. UN وجيلنا هو الجيل الذي تقع على عاتقه هذه المسؤولية.
    Exclure cette responsabilité du champ d'application du projet d'articles équivaudrait à laisser dans le droit international une lacune fondamentale. UN واستبعاد هذه المسؤولية من نطاق تطبيق مشاريع المواد من شأنه أن يبقي على فجوة كبيرة في القانون الدولي.
    cette responsabilité doit comprendre le principe du nonrefoulement des personnes dont la vie serait menacée si elles étaient expulsées. UN ويجب أن تشمل هذه المسؤولية مبدأ عدم الترحيل القسري للناس الذين ستُهدَد حياتهم إذا رُحِّلوا.
    La portée de cette responsabilité est ici limitée à quatre types de crimes particulièrement odieux. UN ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص.
    A ce jour, les parlements fédéraux et régionaux ont pris différentes dispositions pour assumer cette responsabilité. UN وقد اتخذت البرلمانات الاتحادية والإقليمية حتى الآن إجراءات مختلفة في أداء هذه المسؤولية.
    cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Voilà pourquoi cette responsabilité a été confiée au Bureau du Premier Ministre, qui supervise la riposte de la Trinité-et-Tobago contre cette épidémie. UN وبالتالي، فقد وُُضعت هذه المسؤولية في عهدة مكتب رئيس الوزراء، الذي يشرف على استجابة ترينيداد وتوباغو لهذا الوباء.
    cette responsabilité accrue implique que les temps de réaction de l'Organisation soient de plus en plus courts. UN وتنطوي هذه المسؤولية المتصاعدة على ضرورة قيام المنظمة باختصار الفترة المطلوبة للتحرك أكثر فأكثر.
    En revanche, le Comité n'effectuerait plus de contrôles de gestion détaillés, cette responsabilité étant désormais confiée à l'Inspecteur général. UN ولن يقوم المجلس بعد اﻵن بعمليات مراجعة تنظيمية مفصلة، إذ أن هذه المسؤولية ستنقل الى المفتش العام.
    ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.
    C'est l'autorité qui est tenue d'assurer la sécurité et la sûreté de tous ses citoyens, et il faut exiger qu'elle exerce cette responsabilité. UN فهي السلطة المسؤولة عن كفالة اﻷمن والسلامة لكل المواطنين، ولا بد من مطالبتها بتحمل هذه المسؤولية.
    Les initiatives internationales appuyaient et complétaient la responsabilité des États, mais ne s'y substituaient pas. UN وقال إن المبادرات الدولية تدعم هذه المسؤولية وتكملها ولكنها لا تحل محلها.
    Une telle responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    Le fardeau de ces responsabilités réduit leurs possibilités d'action. UN ويحد عبء هذه المسؤولية من الخيارات المتاحة أمام المرأة.
    cette tâche suppose le recours à des éléments qui permettent de clarifier les aspects au sujet desquels il existe des divergences de vues. UN ويترتب على هذه المسؤولية عرض عناصر يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل لتلك الجوانب التي تتضارب اﻵراء بشأنها.
    sa responsabilité s'étend au coût des mesures raisonnables prises pour prévenir ou limiter les dommages affectant le milieu marin, compte tenu de la part de responsabilité imputable à l'Autorité à raison de ses propres actes ou omissions. UN وتشمل هذه المسؤولية تكاليف التدابير المعقولة التي تتخذ لمنع أي ضرر يلحق بالبيئة البحرية أو للحد من هذا الضرر، مع مراعاة ما يمكن أن تكون السلطة قد أسهمت به من فعل أو امتناع.
    Depuis quelques années, toutefois, les responsabilités qui s'attachent à cette fonction se sont multipliées. UN إلا أن هذه المسؤولية ازدادت الى حد بعيد في السنوات اﻷخيرة.
    Si le père est dans l'incapacité de remplir cette obligation, la responsabilité en incombe au tuteur. UN فإذا لم يتمكن الأب من دفع النفقة، فإن الوصي يتحمل هذه المسؤولية.
    À ce titre, elle dépose des recours contre des décisions du Tribunal du contentieux administratif et répond à ceux formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Toutefois, ces unités n'ont pas de responsabilité exclusive, et tous les services de police sont habilités à enquêter sur les cas de corruption. UN ومع ذلك، لا تنحصر هذه المسؤولية في هاتين الوحدتين، بل يجوز لكل وحدات الشرطة التحقيق في الفساد.
    C'est une responsabilité dont l'Assemblée générale, en particulier, s'est acquittée consciencieusement, essentiellement par le biais de son Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وتحملت الجمعية العامة بخاصة هذه المسؤولية بإخلاص. وقامت الجمعيـة العامة بذلك أولا وقبل كل شيء من خلال لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    De l'avis du Pérou, pays en développement appartenant à la première zone de non-prolifération nucléaire jamais instituée, il faut, en assumant de telles responsabilités, adopter une approche équilibrée. UN وبالنسبة لبيرو، وهو بلد نام وعضو في أول منطقة لعدم انتشار الأسلحة النووية أنشئت في العالم، يُفترض مسبقاً اتباع نهج متوازن لممارسة هذه المسؤولية.
    Je travaillerai dur chaque jour pour être à la hauteur de cette charge. Open Subtitles و سوف أعمل بجهد كل يوم لأصل إلى هذه المسؤولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد